(圖中人像為昭和時期的小說家、詩人、評論家中野重治(1902-1979)。身為共產黨員的中野,一生結交了不少朝鮮同志。昭和三年(1928)十一月十日,昭和天皇在京都舉行即位大典。在此之前,日本警方大舉遣返具共黨身份的朝鮮人。朝鮮同志離日之際,中野親自在品川車站為李北滿、金浩永等四人送行。昭和四年(1929),中野在雜誌《改造》二月號上發表長詩〈下著雨的品川車站〉,一方面流露對大日本帝國強制遣送這些同志歸國的強烈不滿,另一方面歌詠日本和朝鮮兩國民眾的連生感情。這首詩發表伊始,為躲避日本警方的檢閱,詩句多處脫字,並不完整。現在所見的全詩,乃經後人的補正,始得復原八九,不過仍無妨該詩在後人心目中作為中野抒情詩和日本無產階級詩史上「傑作中的傑作」的雙重位置)
【作者簡介】
中野重治(1902-1979),昭和時期的小說家、詩人、評論家。福井縣人。東京大學畢業。東大期間參加「馬克思主義藝術研究會」,畢業後從事無產階級文學運動,成為中心人物之一。以抒情性的革命詩和尖銳的詩論馳名文壇。昭和六年(1931)加入日本共產黨,隔年被捕入獄,之後轉換方向而出獄。二戰後,創立新日本文學會,推動民主主義文學運動,與共產黨的官僚主義相抗,但昭和三十九年(1964)遭共產黨除名。詩集僅一部,為《中野重治詩集》。詩之外,還活躍在小說和評論等文藝創作上,著有長篇小說《村之家》和《甲乙丙丁》等。
[下著雨的品川車站]
辛!再見了
金!再見了
你們在下著雨的品川車站上車
李!再見
另一個李!再見
你們將返回你們的祖國
你們祖國的河川封入嚴峻冬色裡
你們叛逆的心凍結在別離的瞬間
黃昏時海面浪濤越發作響
大雨裡鴿子從車庫頂上緩緩飛落
被雨水淋濕的你們,想起了驅逐你們的日本天皇
被雨水淋濕的你們,想起了留鬍鬚、戴眼鏡、駝著背的他
傾盆大雨中綠色的信號燈升起來了
雨勢如注,你們目光如炬
雨水差點沖落路石入奔流的昏暗海面
雨水滴在你們熱燙的臉頰上散去
你們的黑影穿過剪票口
你們的白衣飄蕩在月台暗處
信號燈變換顏色
你們上了車
你們動身出發
你們離開了
再見了 辛
再見了 金
再見了 李
再見了 姓李的女子
去敲碎那堅固、厚實、光滑的冰塊
讓長久阻塞的流水傾瀉而出
日本無產階級的後盾、前鋒
再見了
直到那又哭又笑迎接復仇的欣喜的一天來臨為止
[雨の降る品川駅]
辛よ さようなら
金よ さようなら
君らは雨の降る品川駅から乗車する
李よ さようなら
も一人の李よ さようなら
君らは君らの父母の国にかえる
君らの国の川はさむい冬に凍る
君らの叛逆する心はわかれの一瞬に凍る
海は夕ぐれのなかに海鳴りの声をたかめる
鳩は雨にぬれて車庫の屋根からまいおりる
君らは雨にぬれて君らを追う日本天皇を思い出す
君らは雨にぬれて 髭 眼鏡 猫脊の彼を思い出す
ふりしぶく雨のなかに緑のシグナルはあがる
ふりしぶく雨のなかに君らの瞳はとがる
雨は敷石にそそぎ暗い海面におちかかる
雨は君らの熱い頬にきえる
君らのくろい影は改札口をよぎる
君らの白いモスソは歩廊の闇にひるがえる
シグナルは色をかえる
君らは乗りこむ
君らは出発する
君らは去る
さようなら 辛
さようなら 金
さようなら李
さようなら 女の李
行ってあのかたい 厚い なめらかな氷をたたきわれ
ながく堰かれていた水をしてほとばしらしめよ
日本プロレタリアートのうしろ盾まえ盾
さようなら
報復の歓喜に泣きわらう日まで
譯自:
http://www.k2.dion.ne.jp/~koreanya/01shi1/SukinaShi1-NakanoShigeharu.htm
圖片來源:
http://members.jcom.home.ne.jp/takashisa/issousya/warinliterature.html
※請安裝櫻花輸入法或是微軟IME等任何日文顯示軟體,以利閱讀。