24h購物| | PChome| 登入
2004-07-30 22:06:43| 人氣1,562| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【玉海拾譯】與謝野晶子〈紅梅〉

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

(圖中植物為紅梅。紅梅須至春日綻放,為晚熟的梅樹品種。或許是受此特性以及外在姿色的誘發,中日兩方的文士均有以紅梅為題而展開的詩歌傳統)



【譯前說明】

紅梅常作詠物寄情之用,而此篇正是詠贊紅梅的名隨筆。作者因院中紅梅和自己小女兒纖細多感的共通性,遂以紅梅喚起小女兒的形神,並迫使自己最內層的心理意識──纏繞自己和小女兒之間的親情迸射而出。

【作者簡介】

與謝野晶子(1878-1942),明治至昭和前期的歌人、詩人。大阪府人。原姓鳳、名しよう。堺女學校畢業。少時自修日本的古籍,創作舊式和歌。明治三十三年(1900),加入與謝野鐵幹(1873-1935)的新詩社,不久便和鐵幹熱戀而結婚。明治三十四年(1901),大膽地謳歌女性的官能和熱情的處女歌集《亂髮》出版,獲得青年熱烈的迴響。和鐵幹結婚後,除代表作《亂髮》外,《小扇》、《舞姬》、《夢之華》等浪漫歌集又相繼刊行,遂成為明星派的代表歌人以及明治三○年代浪漫主義運動的中心。日俄戰爭期間的明治三十七年(1904)九月,祈禱參戰的胞弟能平安歸來,在詩歌雜誌《明星》上發表反戰詩〈君勿死〉。明治四十五年(1912),完成日本最初的《源氏物語》現代語譯本,此時開始從事日本古典的研究與翻譯。大正以後,一面持續詩歌的創作,一面積極投入社會活動。大正七年(1918)和平塚雷鳥(1886-1971)進行「母性保護(為保護懷孕及產後之女性受雇者,禁止其從事危險工作和限制其工作時間)爭論」,大正十年(1921)和丈夫創立文化學院並擔任學監。在婦女和教育的問題上,展現多方面的才能。另著歌集《常夏》、《春泥集》和詩歌集《從夏到秋》等。


〈紅梅〉

我的院子裡有一株早開的紅梅。可能是受東方和南方的光照,且北邊被建築物擋住的關係,十二月半它就漸漸破蕾綻放了。其色並不像桃花那樣濃重,而是如胭脂淡溶於白瓷器上、那種明亮可愛的紅色。去年底到今年初都是晴朗的好天氣,所以我每天總會來院子一趟,踏在霜融後的草地上散步,懷著拜訪友人的心情仰望落葉的林木,最後才到這紅梅旁站一會兒。我還偷偷拉著枝幹,踮起腳來聞一朵花兒的氣味。那是淡微卻通徹心脾的清香。中國的詩人有「寒香」這樣貼切的語詞,而我們的國語(註一)卻沒有,真是可惜。東坡詠紅梅的妙句「寒心未肯隨春態、酒暈無端上玉肌」(註二),在我國(註三)的和歌和新詩裡也未得見。東坡因心中有酒,縱使看到紅梅也會把它聯想成微醺的仙女。但對我而言,在這枯冬庭院的樹木裡,覺得只有這紅梅才像剛滿十一歲的小女兒。雖在貧窮之中長大,小女兒倒出落得亭亭玉立。我們的孩子裡,只有這女兒富文學的才情。身形纖瘦、易受風寒而發燒的體質雖然教人擔心,但溫和的性情以及喜歡讀書、創作而具備豐富的想像,讓她自己樂在其中。很早就與雙親別離,是她的命運,所以才對物質需求感到苦惱吧!而文學的才能,或許暗地裡會成為她一生的慰藉。正月二日狂風呼嘯,紅梅大多被吹落了。傍晚小女兒發了燒,正在休息;而我看著今早在女兒床邊、別人寄來的賀年卡,目光仍不時越過窗戶望著紅梅。

(一九二九年一月二日)


註一:(譯注)我們的國語,指日語。
註二:(譯注)「寒心未肯隨春態、酒暈無端上玉肌」,出自北宋蘇軾(1036-1101)〈紅梅〉三首之一:「怕愁貪睡獨開遲,自恐冰容不入時。故作小紅桃杏色,尚餘孤瘦雪霜姿。寒心未肯隨春態,酒暈無端上玉肌。詩老不知梅格在,更看綠葉與青枝。」
註三:(譯注)我國,指日本。

譯自:与謝野晶子,〈紅梅〉,收入大岡信、田中澄江、塚谷裕一編,《花の名随筆‧卷一‧一月の花》(東京:作品社,1998),頁81、82。

圖片來源:http://members.aol.com/ina0806/report26.html

※請安裝櫻花輸入法或是微軟IME等任何日文顯示軟體,以利閱讀。

台長: 寂寞道人殊一
人氣(1,562) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)
全站分類: 藝術設計(手創、設計、室內空間、裝潢)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文