24h購物
|
|
PChome
|
登入
憂戚之山
憂戚之山:情景交融的曖昧。
1,693
愛的鼓勵
8
訂閱站台
首頁
活動
2012-02-12 22:08:38
甜食怪("The Dessert Monsters")
2008-05-25 14:07:31
我的妖怪娃娃
2010-02-02 07:23:10
鳥
2017-03-14 21:21:36
Sister Leaving Home(小妹離家)
圖:"Improvisation III" by Wassily Kandinsky From the very beginning, the oldest time Childhood engraved on garden trees Fish in the pool, kittens sleeping at the door Remember these, for ...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
雙語詩
2017-03-13 18:03:22
Now That We Shall Part(別離此刻)
圖:"Separation" by MunchI am always too shy to say goodbye But you must know I care about you, all the time Like watching a film, I stay 'til the credits close Nothing is trivial, nothing should b...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
雙語詩
2017-03-13 17:58:25
突變("Transformation")
圖:"Fear of Mask" by Paul Klee把恐懼壓進夢裡 養一池魚 牠們的牙越長越利 醒來後,穿上西裝 開門,一陣昏 從腦門 倏地穿出千百根刺 Press fear down into a dream To feed a pool of fish Their tooth...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
雙語詩
2017-03-13 17:54:26
Cooking(下廚)
圖:"Poires Et Couteau" by Paul CezanneKnives and boiling water And two shaking hands I am now in Hell, but Don't know how to kill And see, all the sexless Potatoes, onions and carrots With unev...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
雙語詩
2017-03-13 17:47:25
The White Wine(白酒)
圖:"Still Life with Bottle, Carafe, Bread, and Wine" by MonetUnder the transparent light I liquefy With scent of our fermenting years And flow In a nameless street As a broken bottle of white wi...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
雙語詩
2017-03-12 18:50:18
惡魔與天使:一種誤讀
圖:"Acrobats at the Circus Fernando (Francisca and Angelina Wartenberg)" by Renoir 小週末反覆的規律:進入外觀陳舊的大樓,按上樓,走進;按三樓,走出, 推開玻璃門,喧鬧笑語、追趕打鬧的畫面迎頭襲來,這...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
雜文
2017-03-12 18:39:41
論電影:致友人的信
你問我什麼是好電影。我說:好的電影讓人魂牽夢縈。 跟你分享一部電影的故事。 大學與研究所是沉迷電影的歲月。一天在公館的影片出租店的VCD販售區看到了一片名為【噩夢輓歌】(Requiem for a Dream)的電影,想...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
觀影心得
2017-03-12 16:54:35
羅波短影評:2016私選十大佳片
圖:為【夢遊亞馬遜】電影海報1. 夢遊亞馬遜 (Embrace of the Serpent) 短評:偉大,從未想過有生之年讓楊德昌驚為天人而從影的【天譴】會被超越。論格局、論細膩、論魔幻,無論從哪裡角度切入都無懈可擊,必看神作...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
觀影心得
2017-03-12 16:47:17
肌肉麻糬
圖:為wiki上的麻糬照片你肌肉了嗎?麻糬 彈開所有凹你的手 真材實料的,不能 率先陣亡,化工的 麻糬們還趴在桌上 也不害臊,沒辦法 人生嘛,活著就好 但你贏得我的尊敬 當我趴著,看著你
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
中文詩
2017-03-12 16:36:24
羅波短影評:異星入境
圖:為電影海報構圖優雅,配樂到位,【異星入境】被各大媒體選入十大佳片實不令人意外。外星人入侵是個引子,帶出片中真正探討問題:時間與存在。艾美亞當斯的演出內斂而精準,可圈可點。然本片的美中不足之處也在於...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
觀影心得
2017-03-12 16:35:06
羅波短影評:天堂陌影
圖:為電影海報另類、獨樹一格的作品,亦是Jim Jarmush當年技驚各大影展的成名作。聞天祥老師說他是能把無聊的題材拍得有趣的大師。非常同意。 【天堂陌影】中三位主角:表哥、表妹、表哥的朋友,都過著漫無目標,百...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
觀影心得
2017-03-12 16:33:15
羅波短影評:闇影之下
圖:電影海報趕在下片前一天看了大受外媒推崇的波斯語恐怖片【闇影之下】,實至名歸。有別於現下許多嘩眾取寵且內容空洞的恐怖片,本片短小精悍(不到90分鐘卻非常緊凑)又極度細緻(幾乎沒有一幕是冗贅的),好看。 ...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
觀影心得
2017-03-12 16:31:27
羅波短影評:你的名字
圖:為電影海報終於看了口碑爆棚的【你的名字】,與其說導演新海誠是下一個宮崎駿,不如說他走出了自己的風格。【你的名字】是一部作者印記鮮明的跨類型動畫,混合了多種不同元素:傳統信仰、神怪、夢與現實、時空旅...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
觀影心得
2017-03-12 11:47:52
末日("The Day the World Ends")
圖:"Blue II" by Joan Miro當全世界只剩下打字的聲音 別生氣 我依然愛妳 When the world ends up with solely sounds of typing Don't be angry I love you all the same
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
雙語詩
2017-03-06 21:51:25
保羅
圖:"Introducing the miracle" by Paul Klee嗑完第七本參考書後 他再也吃不下了 碰 一頭栽上書 睡著 夢裡 一群同學將他搖醒 人手一張他滿分的罪狀 雙眼噴火 說:「這次我們可真要煮了你」 新聞...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
文學獎暨詩刊作品
第一頁
‹上一頁
1
.
2
.
3
.
4
.
5
.
6
.
7
.
8
.
9
.
10
.
下一頁›
最末頁
第 2 / 38 頁 , 共 570 筆
下十頁»
自我介紹
羅拔
詩:我替自己建立的時光隧道。
關於本站
留言板
地圖
加入好友
愛的鼓勵:
1,693
文章篇數:
570
站方公告
加入PS女孩 組隊瘋搶2百萬
超取登記送咖啡
綁定Hami Point 1點抵1元
1分鐘快速揪痛!
成為獨立小姐的滾錢心法
贊助商
好友列表
好友的新聞台Blog
站內搜尋
標題
內容
標籤
最新文章
媒人啊(The Matchmaker)
Paradox(悖論)
The Comma(逗點)
World End Party(末日派對)
Unless(除非)
Art Speaks to Man(藝術向世人宣布)
If(如果)
Mochi(麻糬)
惡作劇("Tricks")
孩子("Child")
文章分類
雙語詩(61)
文學獎暨詩刊作品(43)
English Poetry in Journals or (2)
中文詩(207)
English Poetry(195)
觀影心得(10)
Translation(9)
音樂相關(11)
其他(1)
雜文(26)
更多
>>
本台最新標籤
最新回應
A Tale of a Library(圖書館奇譚)
, (joelembiid)
Art Speaks to Man(藝術向世人宣布)
, (新聞台Blog小天使)
A Tale of a Library(圖書館奇譚)
, (新聞台Blog小天使)
A Tale of a Library(圖書館奇譚)
, (新聞台Blog小天使)
瓶中詩
, (悄悄話)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (蜜思謝謝)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (TCMX)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (lijay)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (Terrisa泰瑞莎)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (a wild man)
站台人氣
累積人氣:
423,893
當日人氣:
14
訂閱本站
RSS訂閱
(
如何使用RSS
)
加入訂閱
連結書籤
當膠片接上音軌
Willy的站台
光影文字
南方的苦瓜寮
人活著, 賴著一口氧氣~氧氣是你~
A Tainted Man
淡水‧影‧紀年
TOP