24h購物| | PChome| 登入
2020-02-22 16:51:10| 人氣4,527| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

【詩歌賞析】 愛的真諦

推薦 30 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

【詩歌賞析】  愛的真諦 

《愛的真諦》:

作詞:保羅 (聖經 歌林多前書13 : 4-8 )

作曲: 簡銘耀

       簡銘耀 牧師 出生 台灣 台北,父親 也是 牧師,童年時,隨 父親牧會 而遷徙,中學 就讀 淡江中學,是位於台北 淡水的教會學校。在學校時  常常 擔任 大禮拜的司琴。中學畢業 就讀 台灣神學院,畢業後 擔任神學院 聖樂講師 ,但 為了 學到 更高深的作曲技巧,幾年後 他 到 日本 大阪音樂大學 深造,跟隨 近藤奎 教授 學習理論作曲及現代音樂,西元1989年 以 優異的成績畢業,獲得 作曲碩士 學位,西元2013年 受按立 為 牧師,並 擔任 日本 大阪生命堂 的音樂牧師。

      他 創作 喜用 「聖經的章節」或「荒漠甘泉」 做為 題材。這首《愛的真諦》出自 (聖經 歌林多前書13 : 4-8) 。其 創作 主要 詩歌集 有:《愛的真諦 詩歌集》、《奇妙真神 詩歌集》、《莫惆悵 詩歌集》、《我要唱歌讚美》 等。

 

《愛的真諦 》歌詞 

<聖經--哥林多前書十三章>

愛是 恆久忍耐,又有恩慈;愛是 不嫉妒,

愛是 不自誇不張狂,不做 害羞的事,

不求 自己的益處,不輕易 發怒,

不計算 人家的惡,不喜歡 不義 只喜歡 真理;

凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐,

愛是 永不止息

 

說明:

          這首 《愛的真諦》 歌詞 出自 聖經的 使徒 保羅 寫給 哥林多教會的一封書信。(聖經 新約 歌林多前書13 : 4-8) 。

         這首《愛的真諦》,由 簡銘耀 於 西元1987年 譜曲。這首歌 歌詞 原本 就是 聖經 中文版的,若想 還原 成 聖經原文 來唱 英文版的 《愛的真諦》,似乎 有 困難喔,況且 譯本 就有 不同版本。

 

         (聖經 歌林多前書   13 : 4-8《 英文版本 》 「愛」是 用「charity」,而不是「Love」。 )

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

Charity never faileth 

         下面 則是《 簡易 英文譯本 》的內容,顯然有異。

Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;

Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil;

It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true;

Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things.

love has no end.

 

參考資料:

《愛的真諦》 :

https://www.youtube.com/watch?v=sNUGmUEatloU8F_WQdrpOo

https://www.youtube.com/watch?v=KpT6nqy-tl0&t=50s

https://www.youtube.com/watch?v=R2TsrDo88LM

 

台長: 逸竹(yt)野叟
人氣(4,527) | 回應(2)| 推薦 (30)| 收藏 (0)
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 宗教 |
此分類下一篇:【詩歌賞析】奇異恩典 (Amazing grace)
此分類上一篇:【民歌賞析】微聲盼望 (Whispering Hope)

加恩
人間有愛
散發溫情
2020-02-23 16:50:13
版主回應
哥林多前書13:13,「如今 常存的 有信,有望,有愛,
這 三樣,其中 最大的是 愛。」
2020-02-23 17:41:25
楊風
哈利路亞
2020-02-24 09:30:32
版主回應
「哈利路亞」:
希伯來文 Hallelujah 的音譯,就是 讚美 耶和華的意思。
(有信仰的 就 讚美耶和華,
而 不是信基督教的 就一起來 讚美 這美好的世界吧。)
2020-02-24 09:37:48
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文