24h購物| | PChome| 登入
2006-01-08 21:15:50| 人氣790| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Lost in Translation—【What’s Up SMAP 2006/01/06】﹝I﹞

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

2006年的第一集What’s Up SMAP果真可愛滿檔^0^。一開始可愛的主持人就說了,「嗯~新年已經是第六天了,感覺不到什麼過年的氣氛了不是嗎?但是還是跟大家以What’s的風格問候一下,ㄟ‧‧新年,恭賀晚安﹝おめこんばんは﹞!﹝=.=﹞現在在收音機前面笑不出來的人,新的一年會跟不上What’s這個節目!﹝→你這樣叫人家怎麼跟啦‧‧OTZ﹞」

接著下來唸新年第一封傳真,是在問為什麼SMAP歲末年初所出現的五本雜誌封面裡,Takuya的臉始終不是正面,而都是45度側面呢?有什麼特別的原因嗎?主持人為了求證,手邊拿了其中三本一看,果然都是側面耶!自己看了也覺得很奇妙,怎麼其他四人都是正面,自己卻都是側面﹝是說之前自己都是無意識的側面?^_^"﹞,仔細一想,是自己髮型的緣故。現在他的髮型是側分,但左邊比較厚重,容易遮住眼睛,如果正面看鏡頭,他眼睛就被頭髮遮住看不見了﹝→我怎麼想到英國老式牡羊犬:p﹞,他覺得頭髮這樣很礙眼,所以他會傾向以側臉示人。他說到其實面對鏡頭時他根本不太注意攝影師在照哪裡,像上次Madonna上Bistro SMAP單元時會要攝影機照她右邊的鏡頭,可是他通常都不太在乎,甚至覺得從前面或後面都無所謂,不過通常照相的話如果從後面照的照片都不會被採用的﹝→因為正面還是比較好看咩^_^﹞。可是他自己是覺得從哪裡拍都無所謂。說到SMAP的雜誌封面,主持人說話了:「以後SMAP拍照時‧‧把日期寫下來比較好﹝爆﹞!這樣就知道是同一天拍的!這樣全部‧‧嗯?傳真?‧‧剛才這番話又惹人家生氣了‧‧。」

下一封傳真就是在問SMAP的雜誌封面真的是一起拍的嗎?不是合成的吧?SMAP五人都這麼忙,能一起拍雜誌應該很難吧?真相是什麼呢?Takuya一唸完就嚷嚷了:「你看吧果然!聽眾也寄這樣的傳真過來,就表示大家多少有這種感覺,這個‧‧就說寫下﹝日期﹞比較好嘛!」接著就說出真相了。真相是:這些封面照片真的都是他們五個人一起拍的!可是是在錄《SMAP*SMAP》的空檔拍的。在攝影棚裡直接搭設不同雜誌封面的背景,五個人就利用時間,拍完這家換那家,拍完就換衣服,接二連三地,一天之內就拍完幾家雜誌社的照片,所以大家在雜誌上的衣服雖然不同,但是髮型都是差不多的,而且會越拍越累,大家如果看到某本雜誌的某人看起來特別累的話,不要懷疑,那本一定是最後拍的﹝爆﹞。

下一封傳真是我很喜歡的一封。這位聽眾是經由朋友介紹開始聽What’s Up SMAP,結果一聽不得了,發現平常在電視上看起來都不太會講話的木村拓哉,怎麼到了廣播就變了一個人,話特別的多,而且都有顏色,所以她問說到底哪一個才是真的木村拓哉,而在上電視跟廣播時又有什麼不一樣的地方嗎?﹝→哇哈哈,出現了吧?就說沒聽過What’s Up SMAP的人,一定以為木村拓哉就是那個酷酷不太說話的人,結果一聽廣播就會非常震驚,想說這個在廣播嘰哩呱啦的人到底是誰呀?我當初就是有這種感覺,完全不敢相信自己的耳朵,想說這個人到底是誰?!=.=|怎麼完全跟電視上不一樣,可是我比較喜歡這一個﹝爆﹞‧‧﹞

主持人說了:「電視跟廣播真的不一樣的呢,哪一個才是本人被這樣問‧‧哪一個都是本人呀!當然哪一個都是本人這是事實啦﹝笑﹞!但是若講到What’s的話,怎麼說呢?嗯在廣播裡是沒有影像的,只有聲音不是嗎?只有聲音的世界對不對?所以某種程度上來說,就像是有些車子是有時速限制的系統不是嗎?超過某一種限制對引擎就有不好的影響等等,可是在廣播裡是以超越這種限制來作的,如果不這樣做,What’s可能就會變成非常安靜的節目了﹝笑﹞,這樣做的話,﹝低沉口氣﹞『那麼,下週同一時間,再見了,我是木村拓哉,What’s Up!』地這麼說﹝又恢復元氣﹞地結束也,這樣也可以結束,但是以這樣的方式結束,不注意的話,『哇,真是令人不舒服』變成這種方式,自己要負很大的責任。十幾年前開始作What’s這個節目就是以「嗚!」「耶耶!」的方式開始,如果後來不是這樣繼續,感覺就不像What’s了!事實上,『這樣的事情也敢說呀?』的這樣的意見也有,但是我啊,基本上是很健談的喔!﹝→是的,我相信你是‧‧^_^﹞但電視‧‧さんまさん常這麼說,在電視攝影機前面就是戰場呢!哈哈哈哈‧‧!大家常看現場直播的節目就知道,『為什麼要那樣刻意拚命地講話?』不這麼覺得嗎?現場直播的節目。就是因為那裡是戰場。在一團混亂中試圖講話的人也有,『你那樣拚命講也不見得能把意思傳達給電視機前的人知道不是嗎?』的情形也有。那個啊,現場直播,這種刻意的,我自己不是很喜歡。現場直播這樣看,覺得很麻煩很討厭,所以我只要做現場節目的時候,根本就不講話了呢!想一旁觀賞現場的狀況這樣的感覺。有那種『ㄅ一ㄤˋ~~!』在現場不停地講的人,搞不好在電視前看的人會覺得很煩呢!那樣,我不太喜歡。在電視就好好看人就好了﹝笑﹞‧‧。在拍廣告時也常被人這麼說呢,在廣播裡說了一大堆‧‧但是是What’s的話‧‧常常聽的人‧‧有這樣的印象的話‧‧的確是這樣呢!給大家添不少麻煩了!真是不好意思呢!我就是這樣的人喔!」﹝→^_^||しってるわ﹞

下一封傳真是個高中男生傳來的,也是講到當初沒聽廣播時覺得木村拓哉很討厭,但是一聽了廣播覺得感覺很好,就自然就喜歡了,『木村拓哉讚!』這麼覺得﹝笑﹞。他說將來希望能夠有機會去看SMAP的演唱會,並且多了解SMAP的事。結果主持人唸完就變成武士﹝還是江湖老大?^_^﹞口吻了:「しょうじ﹝聽眾的名字﹞!想知道嗎?放馬過來吧!」﹝笑﹞

下一封傳真﹝這集唸好多傳真喔!﹞是在說Goro最近也要擔任動畫配音的工作了,而且竟然是擔任《One Piece》裡頭天才且邪惡的博士一角,這位聽眾一聽到這消息馬上就想到一直都是《One Piece》迷的Takuya以及他可能會有的震驚反應,所以想來問一下本人聽到這消息時是什麼心情。

Takuya:「嗯,的確,對於《One Piece》我一直以來都是很狂熱的。這個事情一聽到的時候‧‧嗯現在我‧‧正在參與《武士的一分》的拍攝工作,一聽到這個消息的時候,感覺‧‧有些許類似武士的反應,半跪在地,哈哈‧‧﹝武士口吻﹞:『‧‧﹝顫抖語氣﹞什麼?!』的這樣的感覺。知道這件事情,其實是經紀人告訴我的。而且我們家的經紀人啊,是以非~常抱歉的口氣說的,『木村來一下好嗎?』這樣說,我就說『幹嘛?』『﹝唯唯諾諾、誠惶誠恐的語氣﹞嗯這次呢,《One Piece》的電影啊‧‧』這樣一說我就『不會吧!!!』才這樣想,﹝笑﹞『這次是吾郎接下的,這點你要了解喔!』這麼對我解釋﹝→我覺得當時經紀人應該是一講完就趕緊閃很遠才對,因為怕遭不測‧‧^_^"﹞。所以可以感覺他當時非常注意我的反應的那種緊張,但是這‧‧是比他想像中更大的震驚。來打電話給吾郎吧!到底有沒有看過《One Piece》來確認一下。」﹝→+0+呵呵,直接要把自己的震驚傳達給本人知道嗎?話說回來,上次說吾郎電話換了沒告訴他,現在知道了啊?^_^|﹞

台長: 蔚藍海岸
人氣(790) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 偶像後援(藝人、後援會) | 個人分類: Lost in Translation |
此分類下一篇:Lost in Translation ─【Stop the SMAP~06/01/10】
此分類上一篇:Lost in Translation—【What’s Up SMAP 2002/03/08】(Part II)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文