24h購物| | PChome| 登入
2014-04-07 08:47:13| 人氣4,741| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

《小王子》安東尼‧聖修伯里 譯 張家琪

推薦 2 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

(103.3.22-25)
一口氣囫圇吞棗讀完《小王子》
也許有些不服輸的成分吧。興高采烈問A看過否
她回答說,「那是常識好嗎!難得在閱讀中可以回答比我高傲」
(是嗎,我平常都是這樣回答的嗎?)
(青春期冷漠的回答,唉!小時候的她們真是可愛,我心裡的OS)
小時候,大量借閱童書給A&Q閱讀,有時難免重覆借閱,她們總是看了書名後就能回我說,那本已經看過了。雖然MM健忘,但她們還是會再翻看閱讀

「可是,MM我還沒看過呢!」,「好吧!是常識嗎?那我怎能不知呢」,我說。
『童年』,是有了孩子之後逐步溫習,許多的名著、文學,屬我們的青春紀事,小時候沒有太多的機會閱讀,亦或著說環璄缺乏,大人們也並不關心
貧乏的心靈,也不自覺的傻傻的長大>.<

「一百多頁的書,小意思,很快我就可以看完!」
可是看完後,除了小王子深愛的玫瑰花,三座火山,每天看四十三次夕陽….
腦袋瓜裡還是空的?!
也許是童書,也許我已過了懂它的年紀,也許不需要懂!

忍不住翻閱著,找答案?!

這次我靜靜閱讀,似乎知道它迷人的地方
每個人心目中都有一個小王子,天馬行空、執著、孤獨、逃避
也許藉由各星球上的人物,知道人生有不同的存在,不同的價值觀
因為旅程也學會愛和友誼,更懂得珍惜
生活中的哲學,你我每天不停的學習著

(記錄閱讀當下喜歡的句子&心中的語言)
*在你那小小的星球上,只要你喜歡,隨時都能看見夕陽
「有一天,我看了四十三次夕陽!」
過了一會兒,你又說:
「你知道嗎,當一個人非常憂傷的時候,就喜歡看夕陽」

*小王子說:「我很願意豢養你,可是我沒有太多時間。我得去找朋友,還得去認識許多事物」
狐狸回答:「只有豢養過的東西,你才能夠瞭解」
「人們也沒有時間去瞭解任何東西,他們總是到商店購買現成的東西。但出售朋友的店不存在,所以沒有朋友」
*世界獨立無奇,因彼此有了眷顧,才顯獨一無二
*期待的心情,因時間的接近,而讓人有小確幸

「重要的東西是看不見的」
「今天晚上,我的星星會出現在我去年落地點的上空」
「夜裡,你要抬頭仰望星星。我住的那顆星太小了,無法指給你看。對你來說,我的星球就是滿天星星的一顆。所以,你會愛上滿天的星星,所有星星都會成為你的朋友」
「每個人眼裡的星星都不相同。對旅人而言星星是嚮導。對有些人來說,星星只是天空微弱的亮光。對學者來說,是他們要探討的問題。對商人而言,星星是金子。但是每一顆星星都是靜默的。而你,你將擁有誰也不曾見過的」
「當你在夜裡仰望天空時,因為我就住在其中一顆星上,我對你笑著,就好像滿天的星星都在笑。你將擁有會笑的星星」
*事物的本質用眼睛無法看見,因為你付出,才顯重要

 

(摘錄博客來)

《小王子》Le Petit Prince
作者: 安東尼‧聖修伯里
原文作者:Antoine de Saint-Exupery
譯者:張家琪

內容簡介
獻給每一個曾是孩子的大人……

  膾炙人口的經典文學《小王子》,自1943年在美國出版以來,迄今已被翻譯成一百多種語言,單單在台灣發行的中譯本就超過50種,閱讀率和閱讀人口更是僅次於《聖經》!而深富散文詩意和人生哲理的故事,更是打動一代代無數大人與小孩的心。

  發行全球50餘年;暢銷世界46國。

  小王子來自一個很小很小的小行星,在那裡,什麼都好小好小,一天可以看四十三次夕陽。

  星球上有三座只到膝蓋高的火山、幾棵猴麵包樹,還有一朵驕傲的玫瑰。

  小王子很容易憂傷,他小小的生命溫柔善感。有一天,他和心愛的玫瑰鬧了彆扭,趁著野鳥群遷之際出走,在各星球間遊歷,遇見了國王、愛虛榮的人、酒鬼、商人、點燈人、地理學家,還有狐狸。

  最後,他在地球降落,來到了撒哈拉沙漠,和飛行途中迫降在沙漠上的「我」相遇了……

作者簡介:安東尼.聖修伯里 Antoine de Saint-Exupery,1900─1944

  生於法國里昂的貴族世家,四歲時,父親去世,由母親撫養成人。1921年,聖修伯里輟學接受徵召,進入斯特拉斯堡空軍服役,當一名維修兵,對飛行極度熱愛,之後順利取得軍方飛行員執照。1923年,自軍中退役進入民間航空公司任職,在此期間開始提筆寫作,他的作品大多反映其飛行經驗,處女作《南方航線》與《夜間飛行》皆在描述飛行員的事蹟;《小王子》的故事背景,則是1935年聖修伯里打算創下從巴黎飛往西貢的飛行速度紀錄,卻在途中墜落利比亞沙漠的真實經驗。1939年出版《人類的土地》,為他贏得法蘭西學院獎。同年,他收到二次大戰動員令,擔任偵察機飛行員。1940年法國淪陷,他流亡美國,在異鄉流亡的日子,完成了《戰鬥飛行員》《給某人質的一封信》《小王子》等書。

  「我十歲就開始寫作,並不是因為飛機才開始寫書。如果我是礦工,應該也會努力汲取地底下的經驗和知識。」聖修伯里如是道出自己的創作初衷。《南方郵政》、《夜間飛行》、《人的土地》和《戰鬥飛行員》這幾本書,碰巧都是在空中構思,描述飛行員的飛行生活和任務經歷。聖修伯里藉由他駕駛的飛機,為自己裝上翅膀,並透過寫作,為他高空中的夥伴們提供一支羽筆。一次大戰期間流亡到紐約後,他以愛心創造出一個來自外星的人物:小王子,並親自為他畫出滿頭金黃亂髮。聖修伯里有兩種不同的面貌:一是大天使,郵政航空公司的飛行員,新機種的試飛員,空軍偵察隊第33聯隊第2大隊的戰機飛行員,1944年7月出任務失蹤於地中海的飛行員;一是作家,雖然生前只出版了五本書,一生卻從未停止寫作,身後留下許多書信與文章,為動盪不安的時代留下了見證。


       


HOME專欄 【週五|英文妙筆記】
《小王子》作者:張妙如 / 2013-06-14
 

寫稿的今日是6月12日,是某便利超商的咖啡集點送小王子之活動的第一天,我在這一天就強灌了四杯咖啡自己加錢去買盤子了,我以為612(小王子來自行星B612)這天會有拿到想要的盤子的好兆頭,結果並沒有,我拿到的不是我最想要的花色。由於我的瘋執在家族中相當知名,導致我只要一走出房間,家人就以為我又要去買咖啡了!

The Little Prince立體書我沒這麼瘋吧?我自問。我甚至都沒那麼迷小王子了,我告訴自己。小王子雖然像個孩子般天真迷人,但我早就走過那個階段更上一層樓了──我現在是走到認為「能體貼人心,才算懂得怎麼愛人」的成熟度,而體貼需求高度的心眼心思做基礎。是的,天真爛漫是很好,但那也只能是人生的某個階層之一而已,人不能永遠把白目當純真,執著於純真的重要性(於是也就姑息自己繼續白目不長大)。──當《小王子》書裡的第一人稱者在那裡焦急地修飛機時,小王子不顧對方身處沙漠即將斷水,還繼續糾纏著和他爭辯自己的玫瑰之「虛擬的危險」的重要性時,尾鵝,40幾歲的我已經不再認為那種天真(或說白目)很重要了。所以我在心裡告訴自己,我喜愛小王子沒錯,就像我依然喜愛我那段純真曾犯錯的年少,但我絕不會瘋到非要集到我要的盤子不可,我成熟了啊。

可是,當我再重讀一次《小王子》後,我的心又不爭氣地化了一地,我的熱淚又攻占了眼球,我的手又忍不住移到唇邊顫抖了。小王子,多麼讓人心疼的男孩!他何嘗不像他的玫瑰過度相信著她的刺一樣,相信著某種東西在這世上強大的價值……我之憐惜小王子,就像小王子之憐惜他的玫瑰一樣,但說來說去,一切又何嘗不是憐惜自己,憐惜自己那段年少純真。

但相信我,真正純真而無心眼的人,是看不懂《小王子》的。

The Little Prince短小輕薄的《小王子》所探討的除了愛情(玫瑰)之外,也還有友情(狐狸),生死(蛇),人生價值觀(各星球上的人物代表)。故事起始於第一人稱者(作者?)講述他怎樣因為大人的價值觀而放棄作畫改學飛行,他因飛機故障在非洲沙漠而遇上小王子。小王子來自一個很小的叫做B612的行星,他因為和他的玫瑰有了相處上的問題而展開旅行,途中他在各個星球上遇上各色人物,最後經人推薦來到地球。在地球上,他訝異地發現自己的玫瑰並非宇宙中獨一無二的一朵,他為他的玫瑰感到難過,所幸,他後來又遇上了狐狸,藉由和狐狸建立關係,他了解了什麼是感情的連結,而這種連結能讓小王子在成千上萬的人中成為狐狸心中唯一的一位,也讓小王子的玫瑰成為全宇宙裡,在他心中最美麗獨特的一朵。滯留地球將近一年之時,小王子想回家了,但他卻無法帶著沉重的身軀一起上路,最後藉著蛇的幫助,他回到了他想回的地方。
 
當地球大人遇見小王子如果要問我,20幾歲時讀這本書和如今40幾讀起來有何不同?最明顯差異應該在於我稍早也提過的:我不再認為人非終身保持純真不可。一個人要當自己世界裡的國王,或以為全世界的星星都是他的資產,又有何不可?20幾歲時的我或許也同意那樣的虛榮既可笑又無聊,但如今我卻覺得,更無趣的應該是「一窩蜂」、是大家都向一樣的價值觀靠攏,那才是世界很無聊的主因,倒不是愛錢愛權愛掌聲就那麼罪不可赦。

不,我並不是背叛了小王子!如果你有讀仔細,你應該也會發現,小王子是在旅程後期才漸漸學會愛與生命的,如果他一開始就全然對、就知道怎麼去愛,那麼他也不會離開他的玫瑰。確實,《小王子》在愛情和友情的表現是我最偏愛的部分,玫瑰和狐狸也是我最喜歡的兩個象徵,每每讀到玫瑰總是讓我心揪不已,嘿,那是我們的過去啊!誰的心中不曾有一朵玫瑰?或,一個小王子……

我們為什麼要學會複雜的人心,讓自己不再那麼純蠢,讓自己更懂得怎樣愛?不就是我們想對自己的玫瑰有責任嗎?

 

"If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, 'Somewhere, my flower is there...' But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened... And you think that is not important!"
「如果一個人愛著的一朵花,生長在這億萬星星中之其一,單單仰望星空就足以使他快樂。他能告訴自己『我的花在這其中的某處……』,但如果羊吃了花,只要一瞬間就能使全部的星星都暗淡了……而你覺得這不重要!」

Embarassed over having let herself be caught on the verge of such a naïve untruth, she coughed two or three times, in order to put the little prince in the wrong.
尷尬使自己瀕於說謊被抓包的處境,她咳了兩三次,為了誣陷(冤枉)小王子。

 
I ought to have judged by deeds and not by words.
我該以作為來評判一個人,而不是他說的話。

Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her...
花兒們是如此矛盾善變!但當時我太年輕不懂得該如何愛她……

Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat...
想想你馴養我之後將會多麼美好!這片穀海也是金黃色的,它將使我想起你。而且我也會開始喜歡聽麥田裡的風聲……

Words are the source of misunderstandings.
語言是誤解的根源。

I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you...
時間越接近我就會越興奮。在四點時,我會坐立難安手舞足蹈。你會看得見我是多麼快樂!但如果你隨你高興的時間出現,我將永遠不會知道我的心究竟該在幾點時準備歡迎你……

You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world.
妳們就像我初見的我的狐狸。當時他和成千上萬的其他狐狸沒甚麼不同,但我和他成了朋友,現在他是全世界獨一無二的一隻。

It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
你花在你的玫瑰身上的時間使你的玫瑰變得如此重要。

Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found. It is better, like that. My star will just be one of the stars, for you. And so you will love to watch all the stars in the heavens... they will all be your friends.
我住的星星每樣東西都很小,我沒法向你指出我的星星在哪兒。但這樣或許更好。對你來說,由於我的星星隱沒於群星中,你將會開始愛上仰望天空中的所有星星……它們都會成為你的朋友。

It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh...
它將宛如是,我給了你滿天會笑的星星……


台長: jean
人氣(4,741) | 回應(0)| 推薦 (2)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: 閱讀心得註記 |
此分類下一篇:《府城的美味時光:台南安閑園的飯桌》-辛永清 譯 劉姿君
此分類上一篇:大榕 -王浩一(聯合報)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文