24h購物| | PChome| 登入
2011-06-29 22:03:27| 人氣779| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

福佬語.第21日:福佬語〈黑色追緝令〉隆重獻映(上)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台



請先看這段影片


Quentin Tarantino導演1994年ê作品〈烏色追緝令〉(oo-sik-tui-tsi̍p-līng, Pulp Fiction)是我真佮意ê一齣電影。其中,食早頓ê片段蓋精彩。兩年前,我捌(bat)kā伊ê台詞翻譯做北京語,中央嘛有使用福佬語。tsit-má,已經開始用福佬語書寫佮創作;我就想,規氣來kā攏總翻譯做福佬語。看會閣較心適boh。逐家好朋友加減看覓leh。當做看笑詼(tshiò-khue)嘛好。



出場人物:

Jules←→壓霸(ah-pà)
Vincent←→緣投(iân-tâu)
Brett←→阿癖(a-phiah)
Marvin←→阿輝(a-hui)
Roger←→阿忠(a-tiong)
(實際上無真正出現)Marsellus Wallace←→ 莫假痟(mài-ké-siáu)


㊣下跤(ē-kha)就是英語台詞佮翻譯(今仔日翻譯影片00分00秒到04分02秒个部分)



(阿輝開門,
壓霸佮緣投行入ì)

壓霸
Hey, kids, how’re you boys doing? Hey, keep chilling. You know who we are? We’re   associates of your business partner, Marsellus Wallace. You do remember your business partner, don’t you? Now let me take a wild guess. You’re Brett, right?

囡仔!猶未睏喔?嘿,放予輕鬆。逐家有相捌乎(honnh)?阮佮恁个客戶「莫假痟」(mài-ké-siáu)真mah-tsih。恁个客戶,會記得(tit)乎?我臆(ioh)看覓,你就是(tō-sī)阿癖(a-phiah)乎?

阿癖:
Yeah…

嘿啦(hennh-lah)…

壓霸
I thought so. You remember your business partner, Marsellus Wallace, don’t you, Brett?

我就知! 阿癖,你會記得你个客戶,「莫假痟」乎?

阿癖:
Yeah…I remember…

會…會記得…

壓霸
Good. Looks like me and Vincent caught you boys at breakfast. Sorry about that. Whatcha having?

按呢好(án-ne-hó)!我佮緣投敢若(kán-nā)攪擾著恁食早頓(tsá-tǹg)乎,真失禮。啊恁teh食啥物?

阿癖:
… Hamburgers.

⋯漢堡。

壓霸
Hamburgers! The corner stone of any nutritious breakfast. What kind of hamburgers?

漢堡!早頓若欲豐沛(phong-phài),一定愛有漢堡!啥物款漢堡?

阿癖:
… ah… cheese burger.

⋯eh⋯tshi̍h-suh漢堡。

壓霸
No, no, no, no. Where did you get them? MacDonald’s? Wendy’s? Jack in the Box? Where?

毋是teh問這啦!佗位(tó-uī)買的
(ê)?麥當當?溫小蒂?啥物碗糕?佗位買的?

阿癖:
Big Kahuna Burger…

「足內行」(tsiok-lāi-hâng)漢堡⋯

壓霸
Big Kahuna Burger! That’s a Hawaiian burger joint. I hear they got some tasty burgers. I ain’t never had one myself. How are they?

足內行漢堡!啊囉哈漢堡店喔!聽講in个漢堡好食呢(neh)!我是無食過啦!食了(liáu)啥款?

阿癖:
… good.

⋯袂歹食(bē-pháinn-tsia̍h)。

壓霸
You mind if I try one of yours? This is yours here, right? …Mmm-hmmm, this is a tasty burger! Vincent, you ever had a Big Kahuna burger? Want a bite? They’re real tasty.

我食一喙(tshuì)咁好?這你的乎?(kā漢堡提起來,咬一大喙)⋯哎喲!真好食喔!緣投,你咁食過足內行漢堡?欲食一喙boh?好食喔!

緣投:
Ain’t hungry.

袂枵(iau)呢。

壓霸
Well, if you like burgers, give them a try sometimes. Me? I can’t usually get them ‘cause my girl friend is a vegetarian, which pretty much made me a vegetarian. I do love the taste of a good burger, Mmm. You know what they call a quarter pound with cheese in France?

按呢喔,你若愛食漢堡,另工試看覓啦!我喔,我家己是袂當定定(tiānn-tiānn)食,阮女朋友食菜啦;啊我嘛綴(tuè)伊食菜。毋過,好食个漢堡我真愛食。啊你咁知4兩重个tshi̍h-suh漢堡佇法國號做啥物?

阿癖:
… no.

⋯毋知。

壓霸
Tell them, Vincent.

緣投,kā講!

緣投:
Royale with cheese.

「皇帝大」tshi̍h-suh堡。

壓霸
Royale with cheese! You know why they call it that?

「皇帝大」tshi̍h-suh堡!知影是按怎欲按呢叫boh?

阿癖:
… ah… because of the metric system?

…因為秤重个單位無仝?

壓霸
Check out the big brain on Brett! You’re a smart motherfucker, that’s right! Because of the metric system. What’s in this?

蓋巧喔!幹,你這的臭卒仔(tsut-á)真靈巧嘛!秤重个單位無仝。這啉的(lim-ê)是啥?

阿癖:
Sprite.

烏松汽水。

壓霸
Sprite. Good. You mind if I have some of your tasty beverage to wash this down?

烏松喔,讚!我啉一寡仔(tsi̍t-kuá-á)咁好?較袂去予拄才(tú-tsiah)食的漢堡哽著(kénn-tio̍h)。

阿癖:
Go right ahead.

制(tsuè)你啉。

壓霸
… ahhh… I hit the spot. You, flock of seagulls. You know why we’re here? Why don’t you tell my man Vincent where you goIt the shit hid at.

…爽!啉了了。(斡頭對膨椅(phòng-í)面頂个阿忠)喂(eh),超級明星臉,你知影阮為啥物來乎!kā阮緣投講一leh,物件藏佇佗位。

阿輝:
It’s over there…

佇遐⋯啦⋯

壓霸
I don’t remember asking you a goddamn thing! … You were saying?

恁娘咧!恁爸無teh問你。(目睭睨(gîn)阿輝,但是對阿忠講)…講啊,佇佗位?

阿忠:
It’s in the cupboard. … No, no, the one by your… knees.

佇櫥仔內底。…毋是彼的(ê),你跤頭趺(kha-thâu-u)邊仔彼的才對…

(緣投揣(tshuē)著皮箱,kā拍開)


壓霸
We happy? … Vincent, we happy?

咁有爽?… 緣投,咁有爽?

緣投:
Yeah, we happy.

有喔(ū-ooh),爽!

阿癖:
Look, I’m sorry. I… I didn’t get your name. I got yours. Ah, Vincent, right? But… but I never got yours…

あの… 歹勢,我猶未請教你个大名。(對緣投)你个名我知,緣投,對boh?(斡頭向
壓霸)但是我毋知你个…

壓霸
My name is Pitt. And your ass ain’t talking your way out of this shit.

恁爸號做「志明」。你tsit-má講遐五四三的,無啥潲(siâu)路用啦。


(明仔載繼續)

台長: 石牧民

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文