24h購物| | PChome| 登入
詩與譯詩 文章數:24
註 釋 [1]李涪,<<李氏刊誤>>,<<說郛>>本 [2]朱鶴齡,<<箋註李義山詩集序>>,台北:學生書局... (詳全文)
發表時間:2007-05-11 02:37:05 | 回應:0
值得吾人注意的是義山每以美麗的意象,如詩中的金蟾、玉虎,或事物如韓壽、曹植的愛情故事,來反襯悲哀的情緒,造成... (詳全文)
發表時間:2007-05-11 02:29:15 | 回應:0
的確,義山詩中的意象景物多為穠麗的, 但其感情郤是沉鬱的,以下筆者試從義山幾首詩中來分析這一抒情傾向。 ... (詳全文)
發表時間:2007-05-11 02:23:55 | 回應:0
西風注:   自知個性疏懶,做事大而化之,深深不以「贏在細節」為必然,當然讀書、讀詩、讀史,也都以粗放大量為... (詳全文)
發表時間:2007-05-11 02:10:20 | 回應:0
《何人的唇 我唇吻過》 米蕾 (Edna St.Vincent Millay,1892-1950),女詩人,生於美國緬因州;其抒情詩體清麗婉... (詳全文)
發表時間:2006-10-10 03:31:57 | 回應:6
《繁華落盡》 那年 跋涉千里 我曾經走過 枝茂葉碧 繁花千朵 路邊一顆開花的樹旁 透過招展牽衣的枝葉 穿... (詳全文)
發表時間:2005-05-22 02:25:59 | 回應:0
  為什麼這些男人總喜歡對女人說:『當妳老了 …』 怎樣 … 怎樣 …   好像他們不會老似的!   西風,你寫篇《... (詳全文)
發表時間:2005-04-26 02:05:46 | 回應:0
《當妳老時》  /龍薩 龍薩(Pierre de Ronsard,1524 - 1585),法國詩人,貴族出身。 龍薩從少年時代起,就出... (詳全文)
發表時間:2005-04-22 02:38:02 | 回應:0
《那輪靜靜的滿月》  席慕容詩篇 集句 當風拂過 日將落未落     《無言歌》 在異鄉的曠野      ... (詳全文)
發表時間:2005-03-30 19:18:08 | 回應:0
清晨昏暗的房中,悠悠幽幽, 彷彿有些什麼在牽扯著, 有些什麼在低低的喚著, 有些什麼在黑暗中已經隱隱然醞釀滋長... (詳全文)
發表時間:2005-03-13 08:14:33 | 回應:0
【轉貼】The woodpecker might have to go!     啄木鳥是非走不可的啦! Everything I need to know abo... (詳全文)
發表時間:2004-12-19 03:01:27 | 回應:0
作者簡介: 葉慈(William Butler Yeats ), 1865 年生於愛爾蘭。為政治家、文學家、詩人, 於1923年獲諾貝爾文... (詳全文)
發表時間:2004-03-06 23:27:07 | 回應:0
           是「沙灘太長,本不該走出足印」,            還是旅人難返,原毋須冀留履痕?…... (詳全文)
發表時間:2004-02-24 01:35:18 | 回應:0
         又是黃昏 天色昏黃          夕陽穿透窗外疏林          悄悄灑落漫天澄黃 ... (詳全文)
發表時間:2004-02-16 08:36:51 | 回應:0
     溶去 是我底 宿命    凝結 是我底 期盼        甘向不可知處 零落    我 俯首四探 ... (詳全文)
發表時間:2003-10-12 22:51:43 | 回應:0
 1 .  2 .      下一頁›      最末頁
第 1 / 2 頁 , 共 24 筆           
TOP