24h購物| | PChome| 登入
2023-10-13 18:57:32| 人氣569| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

列王紀(上)第18章,是偽造的!

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

列王紀(上)第18章,是偽造的!
 
列王紀(上)第18章
以利亞對眾民說:作耶和華先知的只剩下我1人;巴力的先知卻有450人。
Then said Elijah unto the people, I, even I only, 
remain a prophet of the LORD; 
but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火;
我也預備一隻牛犢放在柴上,也不點火。
Let them therefore give us two bullocks; 
and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, 
and lay it on wood, and put no fire under: 
and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。
眾民回答說:這話甚好。
And call ye on the name of your gods, 
and I will call on the name of the LORD: 
and the God that answered by fire, let him be God. 
And all the people answered and said, It is well spoken.
以利亞對巴力的先知說:
你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。
And Elijah said unto the prophets of Baal, 
Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; 
and call on the name of your gods, but put no fire under.
他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:
巴力啊,求你應允我們!卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踊跳。
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, 
and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, 
O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. 
And they leaped upon the altar which was made.
到了正午,以利亞嬉笑他們,說:
大聲求告吧!因為他是神,或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: 
for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, 
or peradventure he sleep, and must be awaked.
他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。
And they cried aloud, and cut themselves after their manner 
with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
從午後直到獻晚祭時,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied 
until the time of the offering of the evening sacrifice, 
that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
以利亞對眾民說:你們到我這裡來。眾民就到他那裡。他便重修已毀壞耶和華壇。
And Elijah said unto all the people, Come near unto me. 
And all the people came near unto him. 
And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭
(耶和華的話曾臨到雅各說:你的名要叫以色列),
And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes 
of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, 
Israel shall be thy name:
用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: 
and he made a trench about the altar, as great as would contain 
two measures of seed.
又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對眾人說:
你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上;
And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, 
and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, 
and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
又說:倒第二次。他們就倒第二次;又說:倒第三次。他們就倒第三次。
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. 
And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
水流在壇的四圍,溝裡也滿了水。
And the water ran round about the altar; 
and he filled the trench also with water.
到了獻晚祭時候,先知以利亞近前來,說:亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華,
求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你命行這一切事。
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, 
that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of 
Abraham, Isaac, and of Israel, 
let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, 
and that I have done all these things at your word.
耶和華啊,求你應允我,應允我!
使這民知道你耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。
Hear me, O LORD, hear me, 
that this people may know that thou art the LORD God, 
and that thou hast turned their heart back again.
於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裡的水。
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, 
and the wood, and the stones, and the dust, 
and licked up the water that was in the trench.
眾民看見了,就俯伏在地,說:耶和華是神!耶和華是神!
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, 
The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
以利亞對他們說:拿住巴力的先知,不容一人逃脫!眾人就拿住他們。
以利亞帶他們到基順河邊,在那裡殺了他們。
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; 
let not one of them escape. And they took them: 
and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
 
列王紀(上)第18章,是偽造的。
 
bullock,是「閹牛」,不是「牛犢」中文聖經翻譯錯誤
 
put fire,這個東西不是英文,可見這位偽造者不是英國人。
「點火」的英文是「ignite」。
 
dress,是「穿衣」,不是「預備」中文聖經翻譯錯誤
 
你們既是「人多」,當「先」...,這2個東西無關,這就是所謂的「無義廢言」。
 
no voice, nor any...,這個東西不是英文,可見這位偽造者不是英國人。
對等連接詞「nor」的正確用法,請參考
https://tw.dictionary.search.yahoo.com/search;_ylt=Awrt5CPHmyZlJskEsTN9rolQ;_ylc=X1MDMTM1MTIwMDM4MQRfcgMyBGZyAwRmcjIDc2ItdG9wBGdwcmlkA1YyRjA1bUlCUnpXUGYyZS5EWTk1R0EEbl9yc2x0AzAEbl9zdWdnAzgEb3JpZ2luA3R3LmRpY3Rpb25hcnkuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAzAEcXN0cmwDMwRxdWVyeQNub3IEdF9zdG1wAzE2OTcwMjk1MDk-?p=nor&fr2=sb-top
 
pursue,是「追趕」,不是「默想」中文聖經翻譯錯誤
 
in a journey,這個東西不是英文,可見這位偽造者不是英國人。
「make a journey」、「go on a journey」才是英文。
 
manner,當「規矩」時,要加「s」,所以中文聖經翻譯錯誤
 
prophesy,不是「狂呼亂叫中文聖經翻譯錯誤
 
made a 「trench」...as 「great」 as...,
溝,這個東西的特色是「深」,溝與「great」無關,這就是所謂的「無義廢言」。
 
cut the bullock...laid 「him」 on the wood,你不覺得這個字怪怪的嗎
 
Abraham, Isaac, and 「of」 Israel,這個字是廢字。
 
at your word,不是「奉你命」中文聖經翻譯錯誤
 
燒盡「燔祭、木柴、石頭、塵土、溝裡的水」,你不覺得好像多了二個東西嗎
石頭、塵土
 
帶他們到基順河邊,屠殺450人還要挑選風水寶地嗎這就是所謂的「無義廢言」

至於偽造動機,自然就是「妖言邪說:動物沒有價值」囉!
   
本部落格使用的是英文聖經欽定譯本(KJV)
1603,詹姆士一世啟動大英帝國最頂尖的資源,招集當代最富盛名的54位學者,
歷經7年的翻譯工程,終於在1611出版。
是400多年來,英語世界中最權威的聖經譯本。
   
2023「World of Statics」的統計,全球「素食人口比例」排名前6名為:
第1名
印度
第2名墨西哥
第3名台灣、以色列
第4名澳洲、阿根廷、芬蘭、瑞典
第5名奧地利
第6名丹麥、德國、英國、紐西蘭、越南
  
台灣、以色列,並列全球第3名。
 
2023 年全球素食人口比例前八名,第一為印度、第二為墨西哥,台灣則名列第三。   圖:翻攝自推特@stats_feed
   
台灣是14個國家中,「中文世界」的代表。
這就是「雙天:Elohim、Emmanuel」對台灣感興趣的原因。
「雙天:Elohim、Emmanuel」對台灣的基督徒,不感興趣。
 
2023.7.14,10:9,發生規模4.4地震,震央在卓溪,是年度第52號顯著有感地震。
 
7偉特塔羅牌第7號Emmanuel(回鵝否牷)
14:14國
10:素,10劃
9:食,9劃
4:是,發音相似
4:是,發音相似
:卓越
:禧(福),發音相似
5+2=7偉特塔羅牌第7號Emmanuel(回鵝否牷)

Emmanuel:14個素食人口比例較高的國家,是卓越的、是禧福的。

台長: 機風行

TOP
詳全文