24h購物| | PChome| 登入
2023-05-05 21:37:37| 人氣1,280| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Elohim、Emmanuel:再三強調,我們痛恨酒!

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Elohim、Emmanuel:再三強調,我們痛恨酒
 
撒迦利亞書第14章
耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。
Behold, the day of the LORD come, 
and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,
城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,
城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; 
and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; 
and half of the city shall go forth into captivity, 
and the residue of the people shall not be cut off from the city.
那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, 
as when he fought in the day of battle.
那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。
這山必從中間分裂,
自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, 
which is before Jerusalem on the east, 
and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof 
toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; 
and half of the mountain shall remove toward the north, 
and half of it toward the south.
你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。
你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。
耶和華─我的神必降臨,有一切聖者同來。
And ye shall flee to the valley of the mountains; 
for the valley of the mountains shall reach unto Azal: 
yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of 
Uzziah king of Judah: 
and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
那日,必沒有光,三光必退縮。
And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, 
nor dark:
那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night:
but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
那日,必有活水從耶路撒冷出來,
一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; 
half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: 
in summer and in winter shall it be.
耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
And the LORD shall be king over all the earth: 
in that day shall there be one LORD, and his name one.
全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。
耶路撒冷必仍居高位,
就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,從哈楠業樓,直到王(耶和華)的酒醡
All the land shall be turned as a plain 
from Geba to Rimmon south of Jerusalem: 
and it shall be lifted up, and inhabited in her place, 
from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, 
and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。
And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; 
but Jerusalem shall be safely inhabited.
耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:
他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。
And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people 
that have fought against Jerusalem; 
Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, 
and their eyes shall consume away in their holes, 
and their tongue shall consume away in their mouth.
那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
And it shall come to pass in that day, 
that a great tumult from the LORD 
shall be among them; 
and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, 
and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.
猶大也必在耶路撒冷爭戰。
那時四圍各國的財物,就是許多金、銀、衣服,必被收聚。
And Judah also shall fight at Jerusalem; 
and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, 
gold, and silver, and apparel, in great abundance.
那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。
And so shall be the plague 
of the horse, of the mule, of the camel, 
and of the ass, and of all the beasts 
that shall be in these tents, as this plague.
所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王─萬軍之耶和華,
並守住棚節。
And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations 
which came against Jerusalem shall even go up from year to year to 
worship the King, the LORD of hosts, 
and to keep the feast of tabernacles.
地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王─萬軍之耶和華的,
必無雨降在他們的地上。
And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth 
unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, 
even upon them shall be no rain.
埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;
凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; 
there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that 
come not up to keep the feast of tabernacles.
這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations 
that come not up to keep the feast of tabernacles.
當那日,馬的鈴鐺上必有歸耶和華為聖的這句話。
耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
In that day shall there be upon the bells of the horses, 
HOLINESS UNTO THE LORD; 
and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸耶和華為聖。
凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。
當那日,在耶和華的殿中必不再有迦南人。
Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD: 
and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: 
and in that day there shall be no more Canaanite in the house of the LORD.
 
撒迦利亞書第14章,是偽造的!
 
And his feet shall stand in that day...
And it shall come to pass in that day, that the light...
And it shall be in that day, that living waters...
in that day shall there be one LORD...
And it shall come to pass in that day, that a great tumult...
In that day shall there be upon the bells of the horses...
in that day there shall be no more Canaanite...
 
「in」 that they,文法錯誤!請用 on 。
 
spoil,是「掠奪物」,不是「財物」,中文聖經翻譯錯誤!
 
go forth,是「出發、公布」 ,中文聖經「故意不翻」!
 
耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣...
哪樣?這就是所謂的「無義廢言」。
 
as ye(you) fled 「from before」,這是什麼鬼東西
 
the light shall...nor dark,光,本來就不是黑暗的,這就是所謂的「無義廢言」。
 
the former sea、the hinder sea,不是「東海、西海」,中文聖經翻譯錯誤!
 
「over all」 the earth,這是什麼鬼東西?(請用 all over 。)
 
the land shall be turned 「as」...,詭異的英文。(請用 into 。)
 
「it」 shall be lifted up, and inhabited in 「her」 place,前後不一
 
their tongue  shall consume away in their mouth,文法錯誤請用「複數」。
 
they shall 「lay」 hold every one...,這個字是廢字。
 
猶大也必在耶路撒冷爭戰...耶路撒冷和猶大的鍋都必...
耶路撒冷是猶大的一部分,這就是所謂的「重覆廢言」。
 
 
the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass...
文法錯誤請用「複數」。
 
那臨到「馬匹、騾子、駱駝、驢」和營中一切「牲畜」...
「馬匹、騾子、駱駝、驢」是「牲畜」的一部分,這就是所謂的「重覆廢言」。
 
And it shall be, that whoso will not come 「up of」,這是什麼鬼東西
 
all the families 「of the earth」,文法錯誤請用 on earth 。
 
family,不是「族」,中文聖經翻譯錯誤!
 
smite the 「heathen」,文法錯誤請用「複數」。
 
耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣...
哪樣這就是所謂的「無義廢言」。
 
all they that sacrifice shall come and 「take of」,這是什麼鬼東西
 
煮肉在其中,「英文聖經欽定譯本」中並沒有「肉」這個字,中文聖經翻譯錯誤!
 
在耶和華的殿中必不再有迦南人,這句與前後文無關,這就是所謂的「無義廢言」。
 
我(耶和華)必聚集萬國與耶路撒冷爭戰...耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的...
這就是所謂的「精神分裂」。
 
至於「偽造動機」,自然就是「winepress」這個字囉!
  
本部落格使用的是英文聖經欽定譯本(KJV)
1603,詹姆士一世啟動大英帝國最頂尖的資源,招集當代最富盛名的54位學者,
歷經7年的翻譯工程,終於在1611出版。
是400多年來,英語世界中最權威的聖經譯本。
  
                               風百旋,寶塔高吟貫九天。

                               華一色,佛座密嚴窮八極。

                               輪雙炯,欄網煜爍絕七重。

台長: 機風行

TOP
詳全文