千古奇冤:該隱殺亞伯
創世記第4章
亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華;
Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof.
耶和華看中了亞伯和他的供物,
And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大的發怒,變了臉色。
But unto Cain and to his offering he had not respect.
And Cain was very wroth, and his countenance fell.
耶和華對該隱說:你為什麼發怒呢?你為什麼變了臉色呢?
And the LORD said unto Cain,
Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
你若行得好,豈不蒙悅納?
你若行得不好,罪就伏在門前。他必戀慕你,你卻要制伏他。
If thou do well, shalt thou not be accepted?
and if thou do not well, sin lie at the door.
And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
And Cain talked with Abel his brother:
when they were in the field,
that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
耶和華對該隱說:你兄弟亞伯在哪裡?
他說:我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother?
And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
耶和華說:你做了什麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
And he said, What hast thou done?
the voice of thy brother's blood cry unto me from the ground.
地開了口,從你手裡接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
And now are thou cursed from the earth,
which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。
When thou till the ground,
it shall not henceforth yield unto thee her strength;
a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
該隱對耶和華說:我的刑罰太重,過於我所能當的。
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩地上,凡遇見我的必殺我。
Behold, thou have driven me out this day from the face of the earth;
and from thy face shall I be 「hid」;
and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth;
and it shall come to pass, that every one that find me shall slay me.
耶和華對他說:凡殺該隱的,必遭報七倍。
耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
And the LORD said unto him,
Whosoever slay Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.
And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
於是該隱離開耶和華的面。
And Cain went out from the presence of the LORD.
以上這段,是偽造的。
a tiller of the ground,文法錯誤!(請用 on )
brought of,文法錯誤!(請刪除 of )
respect unto,文法錯誤!(請刪除 unto )
respect,是「尊敬、遵守、尊重、顧及」,不是「看中」,中文聖經翻譯錯誤!
sin...his...him,sin不是男人,這就是所謂的「白痴句」。
the voice of...blood,這就是所謂的「白痴句」。
a fugitive and a vagabond...「in」 the earth,文法錯誤!(請用 on )
have driven me out...「from」,文法錯誤!(請用 of )
hid,這個字不是英文。
lest any finding him,你不覺得「any」這個字怪怪的嗎?
find,是「發現」,不是「遇見」,中文聖經翻譯錯誤!
went out 「from」,文法錯誤!(請用 of )
至於偽造動機,自然就是暗示「上帝愛吃肉」這件事囉!
約翰壹書3-12:
不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。
為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother.
And wherefore slew he him?
Because his own works were evil, and his brother's righteous.
以上這段,是偽造的。
was of that wicked one,文法錯誤!(請刪除 of )
slew he him,這就是所謂的「白痴句」。
這段並沒有說明「什麼行為」,這就是所謂的「無義廢言」。
至於偽造動機,自然就是暗示「上帝愛吃肉」這件事囉!
希伯來書11-4:
亞伯因著信,獻祭與神,比該隱所獻的更美,
因此便得了稱義的見證,就是神指他禮物作的見證。
他雖然死了,卻因這信,仍舊說話。
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain,
by which he obtained witness that he was righteous,
God testifying of his gifts:
and by it he being dead yet speak.
以上這段,是偽造的。
offered unto God,文法錯誤!(請刪除 unto )
這段並沒有說明為什麼「more excellent」,這就是所謂的「無義廢言」。
excellent,不是「美」,中文聖經翻譯錯誤!
「a」 more excellent sacrifice...his gift「s」,前後不一!
testifying,文法錯誤!(請刪除 ing )
testifying of his gifts,證明他的禮物???這就是所謂的「白痴句」。
他雖然死了...仍舊說話,這就是所謂的「陰魂不散」。
至於偽造動機,自然就是暗示「上帝愛吃肉」這件事囉!
羅馬書14-1、14-2、14-3:
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
For one believe that he may eat all things: another, who is weak, eat herbs.
吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。
Let not him that eat despise him that eat not;
and let not him which eat not judge him that eat: for God hath received him.
以上這段,是偽造的。
「Him」 that is weak,文法錯誤!可見這位偽造者,不是英國人。
not to doubtful disputations,這句不是英文,因為沒有動詞。
herb,是「藥草」,不是「蔬菜」,中文聖經翻譯錯誤!
延伸閱讀:
weak in the faith、weak,前後不一!
「him」 which,文法錯誤!可見這位偽造者,不是英國人。
因為神已經收納他了,這句並沒有說明原因,這就是所謂的「無義廢言」。
有關「神為何收納」,請參考:
哥林多後書6-17:
神說:不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
至於偽造動機,自然就是暗示「基督徒可以放心喝血吃肉」囉!
創世記9-4:
肉帶著生命與血,你們不可吃。
詩篇147-14、81-16:
上帝用麥子使人滿足。上帝用上好的麥子養人。
詩篇65-9、65-13:
上帝澆灌了地,為人預備「五穀」。
谷中長滿了「五穀」,人歡呼歌唱。
箴言15-17:
吃素菜彼此相愛,強如吃肥牛彼此相恨。
箴言23-20:
好飲酒的,好吃肉的,不要與他們來往。
使徒行傳10-14、10-15、10-12:
彼得說:凡潔淨的和不潔淨的物(走獸、昆蟲、鳥),我從來沒有吃過。
詩篇33-5、36-6:
神喜愛公平和審判(righteousness and judgment)。
神的公平(righteousness)像高山;神的審判(judgment)如深淵。
人民、「牲畜」,神都救護。
利未記19-26:
你們不可吃帶血的物。(世上只有植物是不帶血的,這是常識。)
以賽亞書1-11:
神說:你們的祭物與我何益?公牛、羊羔、公羊的血,我都不喜悅。
彌迦書6-8:
耶和華豈喜悅牛犢或公羊呢?
詩篇40-6:
祭物和禮物,神不喜悅。燔祭和贖罪祭,非神所要。
詩篇69-30、69-31:
我要用詩讚美神的名...這便叫耶和華喜悅,勝過獻有角有蹄的公牛。
申命記8-8:
那美地有「小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、蜜」。
你們在那不缺「食物」,一無所缺。
哈該書2-19:
「五穀、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹」,從今日起,神必「賜福」與你們。
路加福音14-5:
耶穌對法利賽人說:
你們中間誰有驢或牛,在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來嗎?
路加福音15-4、15-5、15-6:
耶穌說:
你們中間誰有 100 隻羊,失去 1 隻,不把這 99 隻撇在曠野,
去找那隻失去的羊,直到找著呢?
找著了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裏就請朋友鄰居來,對他們說:
我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜吧。
馬太福音9-13:
耶穌說:神喜愛憐恤,不喜愛祭祀。
羅馬書14-17、14-21:
神的國不是肉和酒。(The kingdom of God is not meat and drink)
戒肉斷酒是敬虔的。(It is good neither to eat flesh nor to drink wine)
詩篇78-17、78-20、78-27~78-31:
他們激怒(provoke)神說:神在曠野豈能為祂的百姓預備肉(flesh)嗎?...
神降肉(flesh)在他們當中,多如塵土...
他們吃了,而且飽足...肉(meat)還在他們口中的時候,神的怒氣就向他們上騰,
殺了(slay、smite)他們之中最肥的人以及神所選擇的人。
以賽亞書第6章
我見主坐在高高的寶座上...有六翼天使侍立...
那時我說:禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民族中,
又因我眼見大君王─萬軍之耶和華。
六翼天使飛向我,手裡拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
將炭沾我的口,說:看哪,這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉。
哥林多後書6-17:
神說:不要沾不潔淨的物,我就收納你們。
使徒行傳15-20:
要吩咐信主的外邦人,不可喝(吃)血。
以西結書4-14:
我素來未被玷污,那可憎的肉也未曾入我口。
以賽亞書66-17:
吃豬肉和其他可憎之物的人,必一同滅絕。
申命記14-8、利未記11-7:
豬,你們不可吃。
申命記14-19:
凡有翅膀,不在空中飛的,都不可吃。(雞、鴨、鵝...)
利未記7-23:
牛和羊的脂肪(fat),你們不可吃。
利未記3-17:
脂肪(fat)和血都不可吃,這是你們世世代代永遠的定例(a perpetual statute)。