聯篇歌曲集「美麗的磨坊少女」(Die Schöne Müllerin)作品25、D795譜作於1823年5月到11月之間,當時舒伯特為26歲。歌詞取自德國詩人威廉·繆勒(Johann Ludwig Wilhelm Müller,1794-1827)「依旅行號角手遺稿的詩集」。全集包括20首歌曲,與「冬之旅」、「天鵝之歌」並稱「舒伯特3大歌曲集」。不過「天鵝之歌」與其他兩集的性質不一樣,只是歌曲集而不是聯篇歌曲集。
這部歌曲集以20首歌曲講述一個旅行各地學習技術的磨坊工人,走到一處森林中的磨坊時遇到美麗的少女。他愛上了她。沒想到出現一個獵人橫刀奪愛,磨坊工人只好傷心的離開,並跟小溪談話,最後委身在小溪中。
據說,舒伯特帶回此詩集後,次日已譜作3曲,可見他對詩集中所描述的青年很有共鳴,音樂中也充分表露這種心情。舒伯特在4年後所創作的聯篇歌曲集「冬之旅」並沒有故事性,只描述一個失戀的男人哀傷與放棄的心情與情景,而前此創作的「美麗的磨坊少女」,則活生生的描述一個充滿希望出發的年輕工人,因愛情而逐漸改變的故事。這可以説是一首「青春之歌」。
舒伯特在繆勒的原詩集中略去「前言」與「後語」兩篇,再刪去第6篇「磨坊生活」、第16篇「最初的傷痛,最後的玩笑」、第20篇「遺忘草之花」,使用剩下的20篇詩略予修改詩句譜曲。然後更改題名,寫成一部歌曲集。
這部作品是為男高音所寫,有時候也由男中音或男低音移到較低的調性演唱。但舒伯特把這部作品呈獻給業餘男高音歌手卡爾‧馮‧協恩斯坦(Carl von Schönstein ),再從作品内容來看,最適合由善唱德奧歌曲的抒情男高音演唱。1824年,舒伯特使用第18曲「枯萎的小花」譜作「長笛與鋼琴演奏的序奏與枯萎的花變奏曲」( Introduction and Variations for flute and piano (Trockne Blumen)),D802。
「美麗的磨坊少女」是在「舒伯特樂聚」(Schubertiaden)誕生的最高傑作。德語的Schubertiaden(英文為Schubertiade)一詞,以前我都譯做「舒伯特朋黨」(有譯做「舒伯特黨」、「舒伯特圈子」等者),總覺得不甚貼切,這次暫做「樂聚」,也屬暫時性質,尚待更貼切的譯名出現。
「舒伯特樂聚」是以舒伯特為中心的朋友的聚會。在有名的「舒伯特樂聚」的繪畫(如上圖)中,可以看到舒伯特把樂譜展開在譜架上,點燃蠟燭彈奏鋼琴,並與好友們談論音樂。從豪華的吊燈,可以推測這裡是富裕友人家的大廳。莫札特、貝多芬以及其他舒伯特以前的作曲家,都沒有這類「被朋黨圍繞的作曲家」的繪畫留下來,可見當時有許多人喜歡圍在舒伯特旁邊聽他的歌曲,就像現在粉絲聚集在現場聽歌星唱歌一樣。「舒伯特樂聚」不只在維也納盛行。在休閒地富裕的愛樂者豪門巨室,也邀請舒伯特從維也納前往舉行這種聚會。
在「舒伯特樂聚」中,舒伯特自己彈奏鋼琴,朋友們就聆賞。其曲目大別為兩類:「鋼琴伴奏的德國歌曲」與「舞曲」。舒伯特最會彈奏鋼琴,因此每次都負責鋼琴部分,朋友們則唱歌,或是跳舞。從舞曲手稿的日期推測,這種「舒伯特樂聚」自從1815年舒伯特18歲時開始,持續到1825年4月。之後就在正式的大舞台上舉行音樂會,因為喜歡聽舒伯特的音樂的人,已經多得無法容納在大廳之中。
「美麗的磨坊少女」站在「舒伯特樂聚」的頂點。這部歌曲集呈現給「樂聚」中的一員協恩斯坦男爵(Carl von Schönstein ),還有6首為他寫的移調樂譜。「冬之旅」則沒有呈獻給任何人。
舒伯特與詩人繆勒是同時代的人,兩人沒有直接交往,但透過作品有密切的連繫。不朽的名作「冬之旅」也是兩人合作的作品。繆勒的詩以樸素而民謠風格的語調為其特徵,但文學上的評價目前不很高。不過代表德國抒情詩的詩人海涅(Christian Johann Heinrich Heine,1797-1856)覺得在繆勒的詩歌中有他的理想,因而在給繆勒的信中稱讚他。近年來,文學界考慮到繆勒生活的時代背景,而似乎有重新給他評價的趨勢。
這故事的背景,有德國的徒弟制度。磨坊工人,就是利用水車的動力推動磨石磨粉的工人。有意成為磨坊工人者,先要在一家製粉廠當學徒,經過一段時間,有了磨粉基本技術後,到幾家別的製粉廠累積經驗。一個工人就這樣到處學藝後,才能成為獨當一面的磨坊師傅。「美麗的磨坊少女」中的主角,就是這種年輕的磨坊學徒。他在一家磨坊學習過後,要重新尋找另一家磨坊學習磨粉工夫。故事從這裡開始。
繆勒與舒伯特生活的時代,正與產業革命的發展期重疊。動力的供應,從水車轉移到蒸汽機,上述徒弟制度那種牧歌似的時代,也即將結束。轉移到近代的時代轉換,帶給社會空前的不安與矛盾。在激烈轉變的旋渦中,年輕人無法展望將來,精神上徬徨無策,只好逃避現實,回到過去。「美麗的磨坊少女」正是反映出在變化的時代裡,懷念美好的,但逐漸滅失的舊時代的作品。
因愛而產生的喜悅、憂傷、歡愉、恐懼等人類的各種感情,在本作品中以牧歌似的舞台為背景,樸素的描繪出來。這在社會制度進化得更複雜,在各種場合難以感覺到人間温暖的現代,就成為精神上的綠洲。我們在這作品裡找回因追求效率或方便而失去的寶貴事物,綠蔭茂密的樹林,精靈在歌唱的小溪。
· 第1曲 遨遊(Das Wandern)
(Jonas Kaufmann男高音,Helmut Deutsch鋼琴) https://youtu.be/KVdPipnqsIU
適當快速(Mässig geschwind),降B大調,2/4拍子。有5段歌詞的反復歌。
主角是對工作與愛情充滿憧憬的年輕工人。他想在德國徒弟制度下累積經驗,將來就成為一個師傅(Meister)。最好是娶個師傅的女兒,有種預感會有這種好運道。他的心情很不錯,因此音樂一貫保持率直、明澄的感情。鋼琴伴奏的左手刻出歩行的節奏,右手好像表現年輕工人充滿夢想與希望的心情。
Das Wandern 遨遊
Das Wandern ist des Müllers Lust,Das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wandern ein, Das Wandern.
遨遊是磨坊工人的樂趣,要遨遊!
不想遨遊的,一定是技術差的磨坊工人。要遨遊。
Vom Wasser haben wir's gelernt, Vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht, Das Wasser.
溪水也教我要遨遊,溪水!
不分晝夜,溪水只想遨遊,那溪水。
Das sehn wir auch den Rädern ab, Den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
Die sich mein Tag nicht müde drehn, Die Räder.
也要學學那水車,水車!
它討厭停擺休息,一生都在不停的轉動,那水車!
Die Steine selbst, so schwer sie sind, Die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
Und wollen gar noch schneller sein, Die Steine.
那笨重的磨石也一樣,那磨石!
活潑排隊跳著舞而想要轉得更快,那磨石!
O Wandern, Wandern, meine Lust, O Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Laßt mich in Frieden weiterziehn Und wandern.
噢,遨遊,遨遊,我的樂趣,噢遨遊!
師傅師母,請歡送我上路,讓我遨遊。
年輕工人的心很好。他就這樣踏出第1歩,出門遨遊去了。(中文歌詞非嚴謹翻譯,只供方便欣賞而已。)
第2曲 何方?(Wohin?!)
(Jonas Kaufmann男高音,Helmut Deutsch鋼琴) https://youtu.be/s_Dt4UtqHHs
中等速度(Mässig),G大調,2/4拍子,有6段歌詞。
以流麗的筆調,描繪出清晰的溪流,與沿溪旅行的青年的清爽心情。鋼琴伴奏像是在描寫漣漪,而歌手則唱出單純而幸福的旋律。雖以小調添加一點陰影,但馬上克服憂愁,決然出發。此曲會讓人夢想小溪的流水會永遠不斷。
Wohin? 何方?
Ich hört' Bächlein rauschen
Wohl aus dem Felsenquel,
Hinab zum Tale rauschen
So frisch und wunderhell.
我傾聽從岩石間湧出的小溪潺潺,
清澄爽快的溪水流向山谷。
Ich weiß nicht, wie mir wurde,
Nicht, wer den Rat mir gab,
Ich mußte auch hinunter
Mit meinem Wanderstab.
不知道該怎麼做,也不是有誰教我,
總是要拿著手杖,走下去。
Hinunter und immer weiter,
Und immer dem Bache nach,
Und immer heller rauschte
Und immer heller der Bach.
沿著小溪繼續走下,
小溪總是清晰明朗。
Ist das denn meine Straße?
O Bachlein, sprich, wohin?
Du hast mit deinem Rauschen
Mir ganz berauscht den Sinn.
這是我要走的路嗎?小溪啊,走到何方?
你用那潺潺水聲,迷住我心。
Was sag ich denn vom Rauschen?
Das kann kein Rauschen sein
Es singen wohl die Nixen
Tief unten ihren Reihn.
那水聲究竟是什麼?定非普通水聲。
定是精靈們牽成圓圈在歌唱。
Laß singen, Gesell, laß rauschen
Und wandre fröhlich nach,
Es gehn ja Mühlenräder
In jedem klaren Bach.
我們唱,朋友,我們遨遊,遨遊很有趣,
只要是清晰的水溪,必會有水車在轉。
第3曲 停下來!(Halt!)
(Jonas Kaufmann男高音,Helmut Deutsch鋼琴) https://youtu.be/u1q2-z9in-A
不要太快(Nicht zu geschwind),C大調,6/8拍子。
導奏一開始,就出現強奏音符而會讓人受驚。年輕工人看到水車非常興奮。鋼琴伴奏的左手聲部不在有歩行節奏,改為描寫水車轉動的樣子。歌手的心情很激動,等不及水車音型完成就開始歌唱。曲名的「停下來!」(Halt!)一次都不會出現在歌詞中,只在主角的心中而不會説出來。
Halt! 停下來!
Eine Mühle seh ich blinken
Aus den Erlen heraus,
Durch Rauschen und Singen
Bricht Rädergebraus.
隔著赤楊樹,看到一座水車
在潺潺水聲與歌聲中,傳來水車轉動聲。
Ei willkommen, ei willkommen,
Süßer Mühlengesang!
Und das Haus wie so traulich,
Und die Fenster wie blank,
呀,歡迎,歡迎。那是水車輕快的歌!
那一家好像住下來很舒適,那窗戸多明亮。
Und die Sonne, wie helle
Vom Himmel sie scheint.
Ei Bächlein, liebes Bächlein,
War es also gemeint?
陽光輝耀,從天空射下來。
喂,小溪,親愛的小溪,是不是這個意思?
第4曲 致謝小溪(Danksagung an den Bach)
(Jonas Kaufmann男高音,Helmut Deutsch鋼琴) https://youtu.be/0N4QUu4Gck0
稍緩慢(Etwas langsam),G大調,2/4拍子。有5段歌詞。
年輕人決定在這家磨坊當徒弟。這裡也有位少女。於是他向小溪道謝,因為是小溪帶他到這裡來。「磨坊少女」到現在才出現,但是否「美麗」還不知道,因為他還沒看到她。旋律温柔清純而美麗,伴奏則緩慢的奏出水流。歌詞表現得心滿意足而平靜,但也透露出微微的憂愁與對未來的不安。
Dankgesang an den Bach 致謝小溪
War es also gemeint,
Mein rauschender Freund,
Dein Singen, dein Klingen
War es also gemeint?
你就是這個意思,我潺潺的朋友。
你的歌聲,你的潺潺,就是這個意思,對不對?
Zur Müllerin hin,
So lautet der Sinn,
Gelt, hab ich's verstanden?
Zur Müllerin hin.
到磨坊少女那邊去,你是這麼説的吧,
諾,我了解得對吧?到磨坊少女那邊去。
Hat sie dich geschickt,
Oder hast mich berückt,
Das möchte ich noch wissen,
Ob sie dich geschickt.
是她要你來的嗎,或是你在騙我。
我想知道,是否她要你來。
Nun wie's auch mag sein,
Ich gebe mich drein;
Was ich such, hab ich funden,
Wie's immer mag sein.
現在不管是怎麼樣,我都無所謂;
我已得到我所要的,就像往常一樣。
Nach Arbeit ich frug,
Nun hab ich genug
Für die Hande, für's Herze,
Voll auf genug.
我所尋求的工作,已經找到了。
不管是技術或是心情,都滿意了。