24h購物| | PChome| 登入
2017-05-12 17:30:25| 人氣2,061| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

蕭頌:「永無盡期之歌」作品37

推薦 2 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

               

蕭頌Amédée-Ernest Chausson, 1855 -1899)是以「詩曲」作品25馳名,學於法朗克、馬斯等人的法國作曲家。他的音樂美麗、浪漫、纖弱,而會慢慢浸入聽者的心靈裡。蕭頌受華格納、法朗克的影響,但他的音樂,好像缺乏衝擊力。也許那是由於充滿抒情感的後期浪漫主義曲趣中,還常漂浮著憂愁感與厭世感的故。然而,蕭頌獨特而無以類比的美的感覺,就是呈現在這種地方。「詩曲」與交響詩「薇薇安」(Viviane,作品5, https://youtu.be/NaJago90QpM )之美,有一部分也依存於這種特質。

這首「永無盡期之歌(Chanson perpetuelle)作品37,(一般都翻譯為「永恆之歌」)是蕭頌依據19世紀的法國詩人夏爾魯‧庫羅(Hortensius Émile Charles Cros、1842-1888)的詩詞「夜曲」創作的最後一首歌曲。曲中從審美觀點唱出女性對離她而去的情人的悲傷而痛苦的思念。

這是由女高音演唱的歌曲,伴奏則有3種形態。即:由鋼琴伴奏、由鋼琴與弦樂四重奏伴奏,與由管弦樂伴奏等。各種伴奏形態都有其魅力,但鋼琴加弦樂四重奏的伴奏,似乎最能配合此曲的氣氛。

此曲有蕭頌獨特的美感,但他窮其一生所追求的美學,對現代人來説,似乎存在於太遙遠的地方。不同於德布西、拉威爾等法國印象主義,以及布魯克納、馬勒等人的交響曲,蕭頌的音樂大概不會引起風潮。這也許是他的音樂表現出早些時候,充滿許多現代人已經遺忘的情感時代之美。聽這首「永無盡期之歌」,尤會感覺到這種情形。尤其是此曲的歌詞,可以成為理解蕭頌音樂的一個提示。以豐富的感情聽到纖細唯美的唱出女人的愛與憂傷,自然就會進入蕭頌所追求的美的世界,體驗我們已經忘掉的情感。

蕭頌的歌曲很像佛瑞後期的作品,具有一股纖細的氣氛,並滲出搖晃而淡淡的抒情,然而缺乏在許多法國歌曲裡可聽到的引人入勝的旋律美。尤其只用鋼琴伴奏的歌曲,聽起來更會覺得單調。

不過,這首以鋼琴與弦樂四重奏或管弦樂伴奏,需要6分多時間演唱的「永無盡期之歌」是例外。此曲具有與他室内樂曲傑作「鋼琴、小提琴與弦樂四重奏的協奏曲」相通的美麗旋律,以及在纖細中令人感覺到的濃密官能美。

蕭頌像德布西、佛瑞等人一樣,為勒貢特‧德‧里爾(Charles Marie René Leconte de Lisle,1818 -1894)、保爾‧魏爾倫(Paul Verlaine,1844-1896)、梅特林克(Maurice Polydore Marie Bernard Maeterlinck,1862-1949)等人的詩詞寫歌,但不知為什麼,也會使用很通俗的詩詞。這首歌曲的歌詞中,有幾句在他那時代算是已露骨的詩句,而且樂譜開頭,還指定「要以流行歌的感情(Dans le sentiment d’une chanson populaire)。使用鋼琴與弦樂四重奏來伴奏,似乎與「流行歌」不搭調。

如上所述,「永無盡期之歌」有3種版本,即:管弦樂版,鋼琴版,與鋼琴加弦樂四重奏版。演奏得最多的是鋼琴加弦樂四重奏版,下面就以此版本為基礎予以説明。

音樂一開始鋼琴以緩版(Lento,4/4拍子)彈出又憂鬱又懶散的主題。這段以級進方式上升又下降的旋律所表現出來的抒情與憂鬱的哀傷感,就是蕭頌展現的世界。之後,音樂由女高音接下去。這裡沒有女聲特有的尖高音,聽來很穩靜。唱到「還帶走我悲傷的心」(Enportant mon cæur désolé)部分,忽然顯出妙的轉調。這正顯示出蕭頌精緻的層次變化。

「永無盡期之歌」(Chanson perpetuelle, Op. 37)

Bois frissonnants, ciel étoilé
Mon bien-aimé s'en est allé
Emportant mon coeur désolé.
森林顫抖,繁星閃爍,
我愛已去,
還帶走我悲傷的心。

Vents, que vos plaintives rumeurs, 
Que vos chants, rossignols charmeurs, 
Aillent lui dire que je meurs.         
風啊,用你那悲哀的低語,
夜鶯啊,用妳那魅人的歌聲,
跑過去告訴他説我要逝去。

從鋼琴一連串3連音符開始,音樂顯得較有波動。這是失去情人的女性,回想與他過第一個上的場景。男人緊抱女人,吻她頸項…配合場面的發展,音樂忽然增強。

Le premier soir qu'il vint ici,
Mon âme fut à sa merci;
De fierté je n'eus plus souci.
他來這裡的第一夜,
我的心靈就任他擺佈;
我也丟棄了自尊。

Mes regards étaient pleins d'aveux.
Il me prit dans ses bras nerveux
Et me baisa près des cheveux.
我的眼神洩漏我的一切。
他用強壯的手臂緊抱著我,
吻我頸項髮際。

J'en eus un grand frémissement.
Et puis je ne
sais plus comment
Il est devenu mon amant.
我激動戰慄。
然後不再記得他
如何成為我的情人。

Je lui disais: "Tu m'aimeras
Aussi longtemps que tu pourras." 
Je ne dormais bien qu'en ses bras. 
我對他説:「你要愛我
能多久就多久。」
在他懷裡我睡得很甜。

到「你要愛我能多久就多久。」(Tu m'aimeras Aussi longtemps que tu pourras)處,兩人的愛達到頂點。蕭頌以細膩的甚至可以説是可愛的音樂,使用明朗的大調,把這段幸福的場景表現出來。如果是義大利歌曲,碰到這種場景大多讓女高音跑上最高音,伴奏則以全奏,使用最強音疊起高潮。但蕭頌並不這麼做。這也是蕭頌的魅力所在。

鋼琴在不知不覺中,又引來開頭那又憂鬱又懶散的主題。女高音唱著:
Mais lui, sentant son coeur éteint,
S'en est allé l'autre matin
Sans moi, dans un pays lointain.
但是,他的心冷了,
有個早上,他
下我
走得遠遠的。

男人的愛情已去,女人從幸福的回憶拉到悲嘆的現實。像是在發抖的鋼琴的顫音。歌詞中出現「死去」(mourrai)這字。弦樂四重奏的切分音,好像也表現走向死亡的女人的堅定的伐。在投身到池塘中,被花草糾纏的場景,也會偏向美麗的大調,但不能持久。女人的幻想,相信那是男人柔的擁抱她。那悲哀的幻想讓女人打顫,達到悲劇的高潮後,像是哭泣的鋼琴的顫音漸漸平靜,音樂消失。

Puisque je n'ai plus mon ami,
Je mourrai dans l'étang, parmi
Les fleurs sous le flot endormi.
我再也沒有朋友,
我要在池塘裡死去,
在花
之間微波之下。

Sur le bord arrivée, au vent
Je dirai son nom, en rêvant
Que là je l'attendis souvent.
到了池塘邊,
我會向著風呼
他的名字,
還會想起我經常在這裡一直等待他。

Et comme en un linceul doré,
Dans mes cheveux défaits, au gré
Du vent je m'abandonnerai.
就像裹在金色壽衣裡似的,
裹在我蓬亂頭髮中,
任風擺佈。

Les bonheurs passés verseront
Leur douce lueur sur mon front,
Et les joncs verts m'enlaceront.
過去幸福的日子
會在我額頭挹注那甜美的光輝,
而綠色的燈心草會糾纏著我。

Et mon sein croira, frémissant
Sous l'enlacement caressant,
Subir l'étreinte de l'absent.
然後我的胸部會覺得,
當它顫抖著撫摸和糾纏我時,
是那遠去的人正在摟抱我。

這決不是向前邁進的音樂,但是無比的美。或許沒有歌詞,更是一首令人陶醉的音樂。

(Jessye Norman與鋼琴五重奏曲 ) http://youtu.be/vaDlo7rapvg
(Shoushik Barsoumian與鋼琴五重奏曲)https://youtu.be/HFFnOg5EVt8
Youtube網站中,有非常多演唱此曲影片,請自行以「Chausson Chanson perpetuelle」為關鍵詞查尋,多聽幾段不同的演唱。

台長: 雲翁
人氣(2,061) | 回應(0)| 推薦 (2)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 歌曲 |
此分類下一篇:德弗乍克:「母親教我的歌」
此分類上一篇:馬勒:「我從這世界消失了」-自「呂克特歌曲集」

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文