24h購物| | PChome| 登入
導論 文章數:29
原文翻譯:14.並不是有兩種詮釋,而是每一個解說都必須藉由此兩者才能完成。人們經常談到詮釋的種類,但種類是完全被包... (詳全文)
發表時間:2010-12-26 13:26:14 | 回應:0
原文翻譯:13.理解具有一種雙重的面向:語言的面向和思想的面向。 1.語言是所有事物的具體化,[只要]這些事物能藉由語... (詳全文)
發表時間:2010-12-25 21:30:04 | 回應:0
原文翻譯:12.就最高的意義而言,詮釋學的目標就是理解。較低的準則:人們對事物已經有了理解,就表示確實掌握了事物而... (詳全文)
發表時間:2010-12-24 16:50:11 | 回應:0
原文翻譯:11.詮釋學的事務不僅從理解是不確定的地方開始,想要理解一個表述這樣的工作才是詮釋學的最初起點。理解之所... (詳全文)
發表時間:2010-12-23 22:50:17 | 回應:0
原文翻譯:10.理論與實踐活動的關係,就像它在所有藝術理論裡的那樣。理論並不能成就一名藝術家。但一位解讀者越接近一... (詳全文)
發表時間:2010-12-22 19:53:25 | 回應:0
原文翻譯:9.真正的語言學家和文學藝術的鑑賞家並不從事詮釋學,他們所滿意的是實踐活動。他們試著藉由更精確地確定語... (詳全文)
發表時間:2010-12-21 15:37:38 | 回應:0
原文翻譯:8.詮釋學的文章一般起自於一些具有隱密目的的人。神學家和法學家:對於前者而言,主要的事情便是在超出表述... (詳全文)
發表時間:2010-12-20 18:22:35 | 回應:0
原文翻譯:7.在此意義上,就像我們從孩提時代開始練習解釋[的活動]那樣,人們可能會認為此一理論是多餘的。人們主動地... (詳全文)
發表時間:2010-12-19 16:39:49 | 回應:0
6.但是人們只能藉由理解人類的話語來到達語言本身以及[獲得]一些超感性事物的知識。因此詮釋學並非建立在語言學之上,... (詳全文)
發表時間:2010-12-18 22:08:12 | 回應:0
原文翻譯:5.但解釋的[活動]似乎包含了太多,它預設了對語言的知識以及當初的讀者與聽者所關心的主題的知識。詮釋學首... (詳全文)
發表時間:2010-12-17 15:06:17 | 回應:0
原文翻譯:4.有些人錯誤地將理解的表現也包括在[理解的技藝]之中。例如在 Ernesti 討論寫作的評論那裏。這種[理解的]表... (詳全文)
發表時間:2010-12-16 22:57:20 | 回應:0
原文翻譯:3.因此,解釋的技藝是這樣一種技藝:將一個人置入所有的理解的條件並且心領神會。註:3-1.解釋的技藝是詮釋... (詳全文)
發表時間:2010-12-15 20:05:39 | 回應:0
原文翻譯:2.無法理解有部分是來自於內容的不確定性,有部分是來自於內容的歧義;所以表述者並沒有錯誤這一點是普遍被... (詳全文)
發表時間:2010-12-14 16:36:20 | 回應:0
原文翻譯:1.詮釋學依賴於以下事實:話語當中具有無法被理解的部分;以最普遍的意義來說,這也包含了在母語中以及在日... (詳全文)
發表時間:2010-12-13 21:57:20 | 回應:0
第一頁      ‹上一頁       1 .  2 .
第 2 / 2 頁 , 共 29 筆           
TOP