Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying;
And this same flower that smiles to-day,
To-morrow will be dying.
The glorious Lamp of Heaven, the Sun,
The higher he’s a-getting
The sooner will his race be run,
And nearer he’s to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer.
But being spent, the worse, and worst
Times, still succeed the former.
-Robert Herrick
金縷曲
有玫瑰可以採的時候就採吧!
時光老人終是在奔馳著,
今日還在微笑的花兒,
到了明天就要凋零。
太陽是天國光耀的燈,
他爬得越高,
也爬得越快,
也就愈近沉落。
一生最好的歲月是少年,
青春是溫馨的,血也熱些,
可是一旦青春消逝,
接著來的時光便越來越壞了。
姑娘啊,不要怕羞,且珍惜時光,
該結婚的時候便結婚吧!
因為一旦失去了青春,
你會抱憾終身!
Robert Herrick(英國詩人)
文章定位: