24h購物| | PChome| 登入
2011-06-11 05:06:05| 人氣612| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【翻譯】你是誰?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

如果你還沒看過「莎拉的鑰匙」這本小說,我真的推薦你趕快看!
這是近期來,我少數耐心看完的一本小說。

巧的是,在我看完《莎拉的鑰匙》後不久,
我接到了這位作者另一本新書的翻譯。

---------------------------

常常在外國小說的第一頁,
都會有「將本書獻給OOO」的一句話,
我今天就為了 OOO (19xx - 20xx) 的組合,
在浩瀚的 Google 潛水、換氣、潛水、換氣......
就為了查出這人名到底是誰!

OOO 是誰很重要嗎?
一般來說,可能就只是作者的親友。
雖然也可以直接音譯人名帶過去,
但我還是想搞清楚,
自己翻譯的每個字背後所代表的意義;
且由於作者很擅長引用歷史事件,
加上還有年份,
我很怕因為自己一時不查,
毀了人家的紀念事件或對象。

試了各種搜尋組合,還是查不出這OOO是何許人也。
其實我在翻譯這本小說的時候,
就有默默在 follow 作者的臉書,
乾脆一不作二不休,
直接上 facebook 問作者!

作者在兩小時內很迅速回應我,
我們甚至用 E-mail 展開對話。

在這本即將上市的小說裡,
有許多描述死亡的場景。
其中有一段,是故事主角的女兒失去好友寶琳。
老實說,在翻譯過程中,
翻到這段落描述失去好友的心情與畫面時,
我曾經忍不住哭了。
我對這段印象十分深刻。

作者告訴我,這本書要紀念的那個對象,
我之所以查不到資料,因為那個人是作者兒子已過世的好友。
我忍不住問作者,
這就是你在小說裡,設定寶琳這角色的原因嗎?
賓果!!

而且,身為一個暢銷的國際作家,
她要紀念的對象,是兒子的好友,
這樣的選擇,讓我既訝異又感動。

所以,這不只是一本小說,
更是反射出曾經發生在世界上某個角落的真實故事,
只是如果作者不說、我不說,
大家就當它是小說了......

今天與作者的直接互動,也算是翻譯工作的新體驗了!

台長: stone
人氣(612) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 翻譯工作記事簿 |
此分類下一篇:【譯作】母親的守密者
此分類上一篇:【翻譯】中國譯協與曼徹斯特大學洽談培訓合作

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文