2010年開年以來,除了海地的地震外,國際新聞裡美中的衝突幾乎像是影集一般,每一周都有新的進度。
Google影射中國政府在幕後操控著駭客攻擊其網路系統,即抨擊其在網路上言論檢查制度。這個美國的指標性公司為今年美中的一連串衝突揭開了序幕。美國務卿柯林頓呼籲中國在內的集權國家放棄其在網路上的言論審查,接著是宣布對台的軍售,然後是歐巴馬總統對人民幣低估的批評,在不到兩周達賴喇嘛又將訪問華府。
而中國外交部發言人在例行記者會上,對美國總統有關人民幣價值低估一事的反應表達了十分強硬的立場:中國不會屈服於美國的壓力讓人民幣升值。以下的文字是引用自中國外交部官方網站上「發言人表態」的記載。
问:美国总统奥巴马昨日发表讲话时称,将对中国采取更为强硬的措施,尤其强调了汇率问题。中方对此有何评论? 答:我们注意到了有关报道。自2005年7月人民币汇率形成机制改革以来,我们一直按照主动性、可控性、渐进性原则,稳步实施有管理的浮动汇率制度,人民币对美元汇率累计升值超过20%。目前从国际收支、外汇市场供求等方面看,人民币汇率趋近于合理均衡水平。 我想指出,人民币汇率并不是美国对华贸易逆差的主要原因,中国也从未刻意追求贸易顺差,始终把促进国际收支平衡作为保持中国宏观经济稳定的重要任务。中美经贸合作互利互惠,为两国人民带来了实实在在的好处。希望美方客观理性看待中美经贸合作中出现的问题,坚持通过平等协商妥善处理。指责和施压显然无助于问题的解决。
http://www.fmprc.gov.cn/chn/gxh/tyb/fyrbt/t656080.htm 像這樣的文字雖然容易理解,但是其真正的內涵為何呢?--應該就只是說:我們已經受夠了美國的說教了。「始終把促進國際收支平衡作為保持中國宏觀經濟穩定的重要任務。」有多少人會相信呢?
然而國際熱錢不斷湧入中國,中國通貨膨脹的壓力也不小。也有經濟學家認為,即便不屈從美方壓力,為了控制通貨膨脹,中國也可能會讓人民幣升值。讀一讀下面那篇紐約時報的報導吧,我也不翻譯了。
China Shows Little Patience for U.S. Currency PressureBy MARK LANDLERPublished: February 4, 2010 BEIJING — A senior Chinese official said on Thursday that China would not bow to pressure from the United States to revalue its currency, which President Obama says is kept at an artificially low level to give China an unfair advantage in selling its exports.The official, Ma Zhaoxu, a Foreign Ministry spokesman, said at a regular news conference here that “wrongful accusations and pressure will not help solve this issue.”Mr. Ma was reacting to remarks on trade that Mr. Obama made on Wednesday when he met with Democratic senators in Washington. Mr. Obama stopped short of saying China manipulates its currency, but his words on China’s economic policies were harsh — the United States, he said, has “to make sure our goods are not artificially inflated in price and their goods are not artificially deflated in price; that puts us at a huge competitive disadvantage.”Economists agree with that assessment. They say that the Chinese currency, the renminbi, is undervalued by 25 to 40 percent compared to the dollar and other currencies. The gap is wider than at any time since July 2005, when the Chinese government, under pressure from the Bush administration, decided to the do away with the renminbi’s peg to the dollar and allow the currency to float in a narrow band against the dollar and other currencies.The renminbi appreciated 21 percent, but since July 2008 it has remained at the same value — today, one dollar equals about 6.83 renminbi, also called the yuan.“Judging from the international balance of payments and the currency market’s supply and demand, the value of the renminbi is getting to a reasonable and balanced level,” Mr. Ma said on Thursday.The sharp exchange over China’s currency is only the latest symptom of rising tensions in American relations with China. Internet censorship, hacking attacks directed at American companies, arms sales to Taiwan and the pending visit of the Dalai Lama to Washington have all cropped up in the last month as points of conflict. China is exhibiting a brash sense of confidence as its economy continues to boom while much of the world remains mired in a recession.On economics, Chinese officials now regularly lecture their American counterparts on the need to maintain the value of the American dollar. China, which has more than $2.4 trillion in foreign exchange reserves, is the largest holder of American debt. On Wednesday, Xinhua, the official state news agency, the official state news agency said Chinese economists are concerned that the American government, suffering from a record budget deficit, could print more dollars and issue more bonds, eroding the value of the dollar.The finger-wagging from the American side is almost certain to intensify too. With mid-term elections this fall, Mr. Obama is under pressure to alleviate the high unemployment rate in the United States. Mr. Obama said last week in his State of the Union speech that he hoped to double American exports within five years.In China, the export industry is a large employer in the coastal regions and draws hordes of migrant workers from interior provinces. Exports have slowed considerably since the global financial crisis began, and Chinese leaders and economists have been saying that domestic consumption should become a larger part of the economy.Last year, the Chinese economy grew by 8.7 percent, surpassing the 8 percent benchmark set by the government and indicating that China was managing to push through the global recession with little damage. A large driver of the growth was domestic spending — the Chinese government announced in November 2008 a stimulus package worth $585 billion.But the spending, along with in-flows of foreign currency through private investments and speculation, what some economists call “hot money,” is fueling inflation. The consumer price index in the fourth quarter of 2009 was 1.9 percent. Fears of an overheated economy could lead the Chinese government to revalue the renminbi later this year to help contain inflation.Adrian Bradshaw/European Pressphoto Agency
The People's Bank of China in Beijing. Washington wants China to stop depressing its currency.
In late January, Jim O’Neill, the chief economist at Goldman Sachs, told Bloomberg News that he expected the Chinese government to make a one-off revaluation of the renminbi, letting it appreciate by at least five percent before the end of 2010. He said the revaluation will happen suddenly, without any warning from Chinese leaders.Reopening the battle with Beijing over its currency may pay political dividends for Mr. Obama at a time of double-digit unemployment and growing fears that China is stealing American jobs. But experts say the president will have even less leverage over Beijing than President George W. Bush did. Mr. Bush prodded China for years to adjust its exchange rate with little success.China, they say, is determined to reignite its export machine after a global recession that sapped demand for Chinese goods. A cheap currency is vital to that goal. And as indicated by Mr. Ma’s statement on Thursday, China’s leaders have grown impatient with lectures on economic policy from their chief debtor, the United States.“It will be like water off a duck’s back,” said Nicholas R. Lardy, a China expert at the Peterson Institute for International Economics. “They’re puzzled by the criticism. They think they should be praised for keeping their currency stable at a time of global turmoil.”Criticizing China’s policy, however, is likely to worsen a relationship already frayed by irritants on both sides.In two weeks, Mr. Obama is expected to meet with the Dalai Lama, the Tibetan spiritual leader, over the objections of the Chinese, who condemn him as a subversive. The administration forged ahead with sales of weapons to Taiwan, drawing an angry blast from Beijing, which regards Taiwan as a breakaway province. Secretary of State Hillary Rodham Clinton criticized China for censoring the Internet, in the wake of Google’s allegations about hacking.For its part, the United States is frustrated that the Chinese will not back tougher sanctions against Iran over its nuclear program. And China has resisted American initiatives on climate change policy, turning the recent climate meeting in Copenhagen into a diplomatic drama.The administration has struggled to prevent the ill will from any single issue from contaminating the broader relationship. “We can’t pick the timing of when an issue becomes important,” said a senior official, who spoke on the condition of anonymity because of the delicacy of the matter.Exchange rates are an arcane subject, harder to explain than a meeting with the Dalai Lama. But they influence easy-to-understand issues like the competitiveness of American exports and job security. arcane secret and mysterious and therefore difficult to understand 神秘的;晦澀難懂的“The currency issue has the potential to become a very hot political issue,” said Kenneth G. Lieberthal, who worked on China policy in the Clinton White House. “We’re in significant danger of hitting a very rough patch in trade relations, in the latter part of this year.”Edward Wong reported from Beijing, and Mark Landler from Washington.http://www.nytimes.com/2010/02/05/world/asia/05diplo.html?ref=world
The story was taken from The New York Times. The copyright remains with The New York Times Company. The authors of the story and The New York Times are not involved with, nor endorse the production of this blog.
顯示文章地圖
文章定位: