24h購物| | PChome| 登入
2010-07-20 07:59:47| 人氣350| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

12. 位粗勇到老化的雙手 Father’s Hands (bilingual essay)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

      出規身軀的氣力,終其尾予我pehli桌仔頂。當等我耍甲誠心適的時陣,雄雄一隻足大隻的鵝仔,頷頸長甲若蛇,一支尖嘴開甲大大大,ko----ko----向我行來,我着驚甲嗎嗎吼。這隻兇戒戒的鵝媽媽,並無因為我的哭聲來定著,煞顛倒愈雄勢,頷頸仔伸甲長長,位圓桌仔踅呀踅,直直綴向我。我假若苦命的囝兒淒慘落魄佮伊走相掠。

     親像跋落去坑崁仝款,孤單一人佮烏暗決鬥。當等這隻猙牲欲啄我幼嫩的皮肉時,雄雄一雙強閣有力的大手,將我抱起來,我拼死命掠牢這支光明閣安全的救命柱一直吼一直吼

     「乖!毋通哭矣,彼隻猙牲予阿爸趕走矣,明仔載共伊刣來食。」

     彼一暗,我燒甲得欲40度。記智當中,猶原是彼雙粗勇的大手,共我抱起抱落,到「先生媽」遐收驚,嘛攏無啥效。囥踮眠床頂我就拼死命哭,獨獨躺佇彼雙手股頂,我才睏會落眠。這場重病,就佇阿爸的雙手內底,才逗逗仔好起來。彼年我五歲。

     厝裡的一點一滴,攏是靠阿爸的雙手來成長、勇壯。遮个點點滴滴,已經成做生活的一部份,親像應該然仝款。若是無這雙手,阮就像火車敗輦、跤步走精、一切的一切毋知欲按怎。

      有一日,彼暗是阿爸當值的暗暝,阿母叫阮飯食飽、身軀洗好,就較早去睏的,橫直無電火,嘛無法度寫功課,阿母番咐大兄共門窗閂予好勢,講阿爸無佇厝逐家愛較謹慎小心的。阿爸無佇咧,阮親像減一支大柱,規間厝隨時假若會搖起來仝款。

      逐家睏甲當落眠,被一陣亂操操的聲音吵精神,睇開矇霧的目睭,眼前一片烏暗。位阿母攬阮佮伊緊張的聲調,阮感覺著有啥物歹空的代誌欲發生矣,藉著位窗仔門射入來的月光,阮看著頭前門的門閂,綴外口的碰!碰!起起落落咧搖動。

      逐家韾騖驚驚惶惶攪作一堆,親像恐怖小說的主角,煩惱歹人隨時會衝入來,阿母位後門溜出去,大概是欲向厝邊討救兵的款。

     門閂被激烈的連邊有崩落的可能。若毋是阿爸特別佇頂下加兩閂,恐驚早就離離落落冗去囉。

     阿母出去足久足久,阮兄妹仔絚絚攬作一丸。動嘛毋敢動,哼嘛毋敢哼,親像千萬尾蛇鑽入心肝窟仔。

     撞擊的聲雄雄恬去,續落是一陣跤步聲,然後逗逗仔遠去。阿母行入來,面色白損損,嘴一直掣:「歹...人...夆...掠...去...矣。」

     真無簡單等到透早,阿爸轉來矣。

     阿爸佇咧,厝裡加真安穩,阿母嘛較輕鬆。阿爸透暝共門加裝幾仔組門閂。阿爸的雙手,就是阮的保障,無論佇有形的、抑是無形的,攏予阮這種感覺。

     一家口仔七个人,位稅別人的厝,到有厝通稅別人,彼段困苦的歲月,就是靠阿爸穩當的掌舵加阿母的認真拍拼,才會當將這個厝,穩篤篤駛到安全四序的所在。

     當等會使喘一下仔氣,享一下仔清福的時陣,阿母煞來過身。雖然兄哥in攏成家立業,但是對我,阿爸真正愛加費一寡心思來開導。尤其失去阿母的歹情緒,誠實無法度通忍受。伊不但愛將失某的悲痛收起來,閣愛特別照顧這个寶貝查某囝。

     真難得,阿爸竟然想出以音樂來洗盪這个白目的查某囝。

     會記得彼工是一个烈炎天,伊雙手捧一台大洋琴,滿身重汗講:

   「我是共同事借的,彈看覓咧,聲音閣真好聽。」

     耍較無一禮拜,我講:

   「這種琴,音傷簡單,我較佮意鋼琴。」

     佇1960年代,鋼琴是貴重的討債物,我嘛知影家己是咧講耍的。以阿爸勤儉的習慣,是無可能為我買的。

     但是只不過經過四個月爾,伊彼雙牽滿青筋的大手,提一包批囊佇我的面頭前晃呀晃,眞神祕按呢講:

   「妳臆遮个錢是欲創啥物?」

   「買鋼琴!」奇怪的是我攏無想就講出來。記憶內底阿爸從來毋捌予我失望過。

      到今仔日每擺掀起琴蓋,彼雙牽滿青筋的手,總是浮現佇我的腦海中。

我真正予音樂洗盪心性,上起碼我袂閣鑽入無尾巷。

     加出來的練琴時間,嘛無允准我閣佇日時陷眠烏白亂亂想矣。

後來閣因為阿爸的催趕,愛我行上地毯的彼頭。囝婿位伊的雙手接過伊的查某囝,總算予伊完成一件上大的心事。

     彼年我搬到五樓公寓,伊講欲幫我釘幾條細條椅頭仔,閒的時會當踮五樓頂納涼,厝裡彼爿有柴枋,拄好會使抾)起來用。現此時的市面上,細條椅頭仔媠閣俗,但是我毋甘逆伊老大人的好意,我講我等侯伊的傑作。

     無到兩日的時間,伊誠正做四條,家己搬到拼拼喘,來到我的五樓頂,我蹛的所在佮後頭厝干單隔一條街仔。後生看看咧,倚佇我的耳空邊講:

     「媽!阿公的椅頭仔無好坐,閣歹看。」

     我共後生大大睨一下,了後斡過身對阿爸講:

    「In 攏講阿公足巧,會曉做遐呢勇的椅頭仔,通予阮享受。」

     嘿!嘿!我的工夫毋是咧臭彈的,想起當年風颱將咱兜的厝瓦吹走甲誠淒慘的時,終其尾,就是我比遐个土水師的手路,閣較勇、閣較在腹。」

    是矣,阿爸!汝的雙手,位粗勇到老化,總是佮阮做夥佇咧。

 

Father’s Hands by Lee Hsiu

Everything was tangible and secure when father appeared. But I recall this particular day was a disaster in my life. On that day I played by myself in the backyard and I climbed up to the top of a table with difficulty. While I was cheering on my success, a tall goose stretched his neck and opened his mouth to move in on me like a snake. Even though I was crying and screaming, he still stretched his neck around the table threatening me. We looked as if we were playing hide-and-seek. The sky was overcast with clouds and the rain was endless. At the very time I was trying to escape from the evil goose, a pair of strong hands suddenly held me. I was fiercely gripped in my father’s arms but I felt like I was embraced in a safe light.

“Don’t cry! My sweet heart! Dad has already thrown that awful animal out. I will kill him as soon as possible!” That evening I developed a severe fever. In my memory, a pair of sturdy hands held me tightly and we went to see the doctor…then and there. I think that without the powerful grip of my father’s hands, I couldn’t have had a sweet dream. Just by clinging instinctively to his arms I began to feel better then. That year, I was only five.

Every one at home relied on father’s helping hands to grow and to flourish naturally; otherwise, if we lost those hands, we would have been helpless and frail.

When I was 7 years young, we had a miserable day in my home. First, Dad was on the night shift, so Mom urged us to sit down to dinner, gave us our baths and then sent us to bed early because of a power failure. Without father we seemed to lack a big support.

That night when a loud pounding at the door rudely interrupted our dreams we wondered, “What was that?” I felt we were going to get into more trouble from Mom’s nervousness and confusion. The terrible sound from the front door was of a deafening, almost morbid variety. Not long after the door latch was being hit by rough force, it was going to be broken at any moment. Luckily, father had already made more bars to strengthen security.

When mother rushed to the back door in a panic to ask the neighbor to rescue us, we all huddled together in our fright. Finally, the knocking stopped. At the same time, Mom was prostrate with exhaustion but she patted us softly, “The robber has been caught, we are safe now.” At last, Dad came home from work as expected at daybreak.

After that incident, father attached more bars to the door for better security at night. His hands always acted for our safekeeping whether inside or outside. We went from tenants to being landlords, a difficult time that depended on both our parents’ hard work. However, just when we settled down, mother passed away.

Although my brothers had gotten married and started careers, father had never taken a rest because now he paid more attention to me. Not only did he need to overcome his grief for his spouse, but also he needed to console and solace his daughter. Surprisingly, he thought to use music to soothe my spirit. One sunny day, his hands sweatily carried a big “butterfly-qin” (Taiwanese stringed instrument) and said, “Try it out, it sounds pretty nice.”

I played on it for just one week and responded, “This is boring, and I prefer the piano.” I knew the piano was an expensive item, particularly in those days. I also recognized my frugal father couldn’t buy it. In contrast, one day his brawny hands mysteriously waved an envelope in my face,

“Guess how we are going to spend this money.”

“I know it is for a piano!” I said straightforwardly because he never disappointed me.

After that, when I played the piano, my father’s blue-veined hands filled my brain all the time because I so appreciated what he had done for me. I was now truly disciplined in my music. The piano accompanied me through many days of wind and storm. And then I decided to accept the white picket fence. My father released his hands from me, so that his new son-in-law could accomplish his wish.

Now that I had moved to a fifth-floor apartment, my father wanted to use some old wood to make some stools for our balcony. In fact, there were many cheap stools in the market, but I couldn’t bear to pour cold water on my dear Dad’s enthusiasm. After two days, he made four pieces. My son whispered in my ear, “Grandpa’s stools are crummy.” I looked at him reproachfully, and turned to my father with a smile, “They all feel you are so versatile that we will enjoy your work.”

“Hey! Hey!” he replied. “I am not boasting about my handicrafts. I recall that when a typhoon blew up our roof tiles, I could actually do a better job of fixing them than the contractors.”

Yes! Father! Your hands, from strong to weak, are always with us!

台長: 李秀 Lee Hsiu
人氣(350) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 台英雙語散文 |
此分類下一篇:13. 秋日的三稜鏡 The Triangular Prism of Autumn (bilingual essay)
此分類上一篇:10. 外垵,我的母親 Waian, My Mother (Audio Recording in Taiwanese )

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文