前言
英國詩人夏芝說:「我每天讀一首泰戈爾的詩,便忘了世界上的一切痛苦!」泰戈爾的詩,詩句雋永清新,充滿生命的哲思;有詩哲之譽。
他的思想融合了西洋哲學和基督教義,而發展為印度思想,成為東方現代文化的思想代表。他強調愛與美,以大我和服務為人生的積極態度,講求不斷地創造、擴大生命的格局,以實現生命的理想!
他用美妙的詩歌、精闢的演講,轟動世界文壇,成為二十世紀的大詩人。
其次,用悠閒的心讀泰戈爾的詩,欣賞不同的文字所連結的美,也是一種創作,儘管翻譯與領略之間,因人而異;但從兩種不同的語言架構中,去了解什麼是詩?什麼是文學?也是替心靈開啟了另一扇飛翔的窗口。
漂鳥集(Stray Birds)
一、
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
夏天的漂鳥,到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黄葉,没有歌唱,只嘆息一聲,飄落在那里。
二、
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界上一群渺小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的字句裡吧。
三、
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal
世界在它的愛人面前,把它巨大的面具卸下。
它變得渺小,像一支歌,一個永恒的接吻。
四、
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
這是大地的淚水,保持著她的微笑盛放。
五、
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
無垠的沙漠為著摇摇頭笑笑就飛逃的一葉青草,而燃燒著愛情之火。
《泰戈爾詩集》-糜文開譯
文章定位: