十月九日正午
在長期久坐雙腳腫脹睡眠不足頭不清腦不明目不見又犯老毛病地語無倫次大叫著算了我不要交了啦的崩潰情況下
全研究室的人總力動員
分成校正組製本組及啦啦隊
幫難產的小心眼我硬是催生個醜寶寶出來
寶寶雖然醜歸醜
但畢竟自己生的
當高壯的朴同學把製好本的厚厚論文重重地交到我的手上
用他宏亮的聲音說了:「吶!你的孩子!」
我還是感激到涕淚縱橫
一方面真的是感到很不好意思
因為我總是到最後只會在那裡發神經
一路上都是靠大家幫我才可以走到這裡
所以交出去後還是在研究室裡摩摩蹭蹭
想說幫大家槌個背泡個咖啡這樣
不過大家異口同聲的都是說:「不需要你啦拜託快滾回家去睡一下吧!」
很悽涼
畢竟上次眼睛腫到嚇死人的我
這次是小腿腫到嚇死人(因為實在太噁心所以這次照片不放上來了)
於是我的研究室傳奇從此又多了一項
雖然沒有很光明啦…
我真的真的很感謝上天
讓我能夠來到這個研究室
遇到這群好同學
總之
孩子是生出來了
不過不太健康
接下來要好好的保養
往下一關闖去
最後再來貼首好歌吧!
【ばらの花】くるり
詩曲:岸田繁
雨降りの朝で今日も会えないや
何となく でも少しほっとして
飲み干したジンジャーエール 気が抜けて
安心な僕らは旅に出ようぜ
思い切り泣いたり笑ったりしようぜ
愛のばら掲げて遠回りしてまた転んで
相づち打つよ君の弱さを探す為に
安心な僕らは旅に出ようぜ
思い切り泣いたり笑ったりしようぜ
僕らお互い弱虫すぎて
踏み込めないまま朝を迎える
暗がりを走る 君が見てるから
でもいない君も僕も
最終バス乗り過ごしてもう君に会えない
あんなに近づいたのに遠くなってゆく
だけどこんなに胸が痛むのは
何の花に例えられましょう
ジンジャーエール買って飲んだ
こんな味だったっけな
ジンジャーエール買って飲んだ
こんな味だったっけな
安心な僕らは旅に出ようぜ
思い切り泣いたり笑ったりしようぜ
下著雨的早晨看來今天也見不著面了呀
但不知怎地又覺得鬆了口氣
像一口氣喝光的薑汁汽水 洩了氣
安心的我們出發去旅行吧
索性就放肆地大哭大笑一場吧
捧著愛的薔薇繞道而行又跌倒了
幫腔附和啊爲了找出你的弱點
安心的我們出發去旅行吧
索性就放肆地大哭大笑一場吧
我們彼此都太過於懦弱
以致於又在原地踏步中迎接清晨
我在黑暗中奔跑 因為有你看著
但誰都不在你也是我也是
末班公車坐過了站已經無法與你相會
曾經那麼靠近現在卻又逐漸遠離而去
然而會這般疼痛的胸口
又該用何種花來比喻呢
買來薑汁汽水喝光了
大概就是這種味道吧
買來薑汁汽水喝光了
大概就是這種味道吧
安心的我們出發去旅行吧
索性就放肆地大哭大笑一場吧
http://jp.youtube.com/watch?v=-RnjFSNvF00
http://mymedia.yam.com/m/1218694
這是一首意境極好以致於很難翻成中文的歌詞
但我還是得負責任的給他亂翻一下
翻譯中我盡量保留無厘頭的喃喃自語章法
希望不懂日文的朋友們可以感受到那種雨中迷濛的情境