24h購物| | PChome| 登入
2011-01-20 12:16:30| 人氣551| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

霹靂英文詩譯-魔化一頁書

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

原詩:
六道同墜,魔劫萬千,引渡如來

譯詩:
The collapse of realm
all six to descend.

The world is damned
the evil rampant.

Hence the Buddha came
brought us to another end
where the truth reigns.

翻譯源起:
這首詩,或者說詩號,是一頁書魔化時所吟,詩號僅有短短十二字,
然中間包含了六道、如來等概念,翻譯時頗有難處,尤其是如來兩字
,兼俱具體與抽象兩義,具體者,可引伸為佛陀、覺者等神佛人物,
抽象者,亦可解為真理、真如之意,一詞之中,兩義兼俱,亦可適時
變化,端賴聞者會心,是最令人頭痛之處。

因此,在具體與抽象難以取捨的情況下,我採取了兩義並存,各自呈
現的譯法,將如來兩字分為佛陀與真理,佛陀代表真理,並為其代行
實現,所謂引渡,不就是帶領人群,去惡揚善,走向真理之路嗎?

所以最後一句就成了有可見的佛陀意象,亦含不可見真理的譯詞。

至於六道,若要細譯,其典故頗深,光是字數,就遠超原文,是以我
用了最簡單直接的譯法,譯為six realms,再將之拆解,稍做倒裝,
就成了現在的樣子。

只要於譯詞最後,再加註解,說明六道源流典故,應當就可以了。

譯詩至此,我力已盡,拋磚引玉,還請不吝指教。

台長: 火狐
人氣(551) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 漢詩英譯 |
此分類下一篇:霹靂英文詩譯-殊十二的繳命唸謠
此分類上一篇:霹靂英文詩譯-亂世狂刀

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文