加夫列爾·賈西亞·馬奎斯
加夫列爾·賈西亞·馬奎斯(Gabriel José de la Concordia García Márquez,1927年3月6日-[1]),又譯為賈西亞·馬奎斯或加布里爾·馬奎斯,生於哥倫比亞,作家、記者和社會活動家,拉丁美洲魔幻現實主義文學的代表人物,20世紀最有影響力的作家之一,1982年諾貝爾文學獎得主。代表作有《百年孤寂》(1967)《愛在瘟疫蔓延時》(1985)等。
生平簡述
1927年3月6日,馬奎斯生於哥倫比亞的小鎮阿拉卡塔卡。[2] 8歲前,馬奎斯一直居住在外祖父家,他的外祖父是上校,曾經兩次參加哥倫比亞內戰,外祖母是一個勤勞的農婦,對拉美傳統神話故事非常熟悉。[2] 1940年,馬奎斯遷居首都波哥大,1947年入波哥大大學攻讀法律,並開始文學創作,在大學期間,馬奎斯如飢似渴地閱讀西班牙黃金時代的詩歌,這為他以後的文學創作打下了堅實的基礎。[2] 1948年,馬奎斯因哥倫比亞內戰中途輟學,不久他進入報界,任《觀察家報》記者。[2] 1955年,他因連載文章揭露被政府美化了的海難而被迫離開哥倫比亞,任《觀察家報》駐歐洲記者。[2]他在該年出版了他的第一篇小說《枯枝敗葉》。他花了7年時間才找到願意出版它的人。馬奎斯曾經寫道,「在所有他的作品中(截至1973年),《枯枝敗葉》是他最喜歡的作品,因為他覺得它最真誠和自然。」[3] 1958年,馬奎斯結婚[4][5],次年有了第一個兒子[5]。 1960年,馬奎斯任古巴拉丁通訊社記者。[2] 1961年至1967年,他移居墨西哥,從事文學、新聞和電影工作,之後他主要居住在墨西哥和歐洲,繼續其文學創作。[2] 1975年,他為抗議智利政變舉行文學罷工,擱筆5年。[2] 1982年,馬奎斯獲諾貝爾文學獎,並任法國西班牙語文化交流委員會主席,同年,哥倫比亞地震,他回到祖國。[2] 1999年,馬奎斯得淋巴癌,此後文學產量遽減。 據悉,由於受家族遺傳、癌症化療等因素的消極影響,馬奎斯已罹患老年痴呆症,其寫作能力受到嚴重打擊,今後可能無法再從事創作活動。[6]
代表作品
在《百年孤寂》發表之前,馬奎斯在拉丁美洲文壇之外並不廣為人知。《百年孤寂》甫一面世即震驚拉丁美洲文壇及整個西班牙語世界,並很快被翻譯為多種語言。馬奎斯也一躍成為世界級作家。《百年孤寂》的故事發生在虛構的馬康多鎮(馬奎斯稱威廉·福克納為導師,顯然深受其影響),描述了布恩迪亞家族百年七代的興衰、榮辱、愛恨、福禍,和文化與人性中根深蒂固的孤獨。其內容涉及社會和家庭生活的方方面面,可以說是拉丁美洲歷史文化的濃縮投影。《百年孤寂》風格獨特,既氣勢恢宏又奇幻詭麗。粗曠處寥寥數筆勾勒出數十年內戰的血腥冷酷;細膩處描寫熱戀中情慾煎熬如慕如訴;奇詭處人間鬼界過去未來變幻莫測。輕靈厚重,兼而有之,被公認為魔幻現實主義最具代表性的作品,也是二十世紀現代文學中不容錯過的精品。
作品年表
1955年 - 《枯枝敗葉》(La hojarasca)
1961年 - 《沒有人寫信給上校》(El coronel no tiene quien le escriba)
1962年 - 《大媽媽的葬禮》(Los funerales de la Mamá Grande)
1962年 - 《藍寶石般的眼睛》(Ojos de perro azul)
1962年 - 《惡時辰》(La mala hora)
1967年 - 《百年孤寂》(Cien años de soledad)
1970年 - 《落難海員的故事》(Relato de un náufrago)
1975年 - 《獨裁者的秋天》(El otoño del patriarca)
1978年 - 《難以置信的悲慘故事——純真的埃倫蒂拉和殘忍的祖母》(La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y de su abuela desalmada)
1981年 - 《預知死亡紀事》(Crónica de una muerte anunciada)
1985年 - 《愛在瘟疫蔓延時》(El amor en los tiempos del cólera)
1986年 - 《智利秘密行動》(La aventura de Miguel Littín clandestino en Chile)
1989年 - 《迷宮裡的將軍》(El general en su laberinto)
1992年 - 《異鄉客》(Doce cuentos peregrinos)
1994年 - 《關於愛和其它惡魔》(Del amor y otros demonios)
1996年 - 《綁架新聞》(Noticia de un secuestro)
2004年 - 《我憂鬱妓女的回憶》(Memoria de Mis Putas Tristes)
2010年 - 《我不是來演講的》(嚴格而言並不算一部作品,只是演講集)(Yo no vengo a decir un discurso)
榮譽
1962年 - 《惡時辰》獲埃索獎。
1969年 - 《百年孤寂》獲義大利基安恰諾獎。
1969年 - 《百年孤寂》獲法國最佳外國作品獎。
1971年 - 獲美國哥倫比亞大學名譽教授稱號。
1972年 - 獲拉丁美洲文學最高獎——加列戈斯文學獎。
1981年 - 獲法國政府頒榮譽軍團勳章。
1982年 - 獲諾貝爾文學獎。
1982年 - 獲哥倫比亞語言科學院名譽院士稱號。
作品譯著
在二十世紀七八十年代,中國出版過至少5個中文版本的《百年孤寂》,其中包括兩種從西班牙文直接翻譯的版本:黃錦炎等合譯的上海譯文出版社版與吳健恆獨力翻譯的雲南人民出版社版。但這些譯本都未獲版權許可。1992年中國加入伯爾尼國際版權公約後,早期譯本就不再重印。由於版權費用昂貴,1990年代中國幾乎沒有出現《百年孤寂》新的譯本,僅僅有雲南人民出版社1993年出版的吳健恆譯本。2000年後,中國又陸續出現許多版本譯本,但包括吳健恆版,這些新譯本都沒有獲得作家授權。直到2010年中國舊曆新年前夕,北京新經典文化有限公司宣布獲得《百年孤寂》中文版權,並在2011年5月發行。新經典文化被作家要求為過去27年所有未授權版本支付費用,傳聞授權費達到100萬美元。[7][8][9]
臺灣推出過2本《百年孤寂》轉譯自英譯本的版本:宋碧雲譯《一百年的孤寂》(遠景出版公司,臺北)與楊耐冬譯《百年孤寂》(志文出版社,臺北)。楊耐冬還從英文轉譯了題為《馬奎斯小說傑作集》的馬奎斯中短篇小說集,某些跡象顯示,臺灣小說作家張大春、吳繼文、駱以軍等人受到這些譯作的影響。
陳映真主編,《諾貝爾文學獎全集:1982馬奎斯》,台北市:遠景,1982年。
宋碧雲,《一百年的孤寂》,台北:遠景,1982年、1993年、2004年。
鄭樹森,《馬奎斯小說選》,台北:遠景,1983年。
楊耐冬,《百年孤寂》,台北:志文,1984年、1990年。
楊耐冬,《獨裁者的秋天》,台北:志文,1985年。
鄭樹森,《預知死亡紀事》,台北:遠景,1988年。
張清柏,《拉丁美洲短篇小說秀作選:馬奎斯》,台北:光復,1988年。
張清柏,《當代世界小說家讀本35:馬奎斯》,台北:光復,1989年。
阮淑梅,《智利秘密行動》,台北:時報,1990年、1997年。
宋碧雲,《異鄉客》,台北:時報,1994年、1998年。
姜鳳光、蔣宗曹,《愛在瘟疫蔓延時》,台北:允晨,1995年。
尹承東、蔣宗曹、申寶樓,《迷宮中的將軍》,台北:允晨,1995年。
楊耐冬,《馬奎斯小說傑作集》,台北:志文,2004年。
傳記
達索·薩爾迪瓦爾(Saldívar, Dasso),《García Márquez: El viaje a la semilla: la biografía》,馬德里:Alfaguara,1997年,ISBN 84-204-8250-1。
中譯本:卞雙成、胡真才譯,《回歸本源:賈西亞·馬奎斯傳》,台北:遠景,2002年,ISBN 957-39-0692-9。
傑拉德·馬汀(Gerald Martin)等人,《Gabriel García Márquez. A Life》,倫敦:Bloomsbury,2008年,ISBN 978-0-7475-9476-5。
中譯本:陳靜妍譯,《馬奎斯的一生》,台北:聯經,2010年,ISBN 978-9-5708-3608-0。
研究著作
在台灣,以賈西亞·馬奎斯及其作品為研究對象的碩博士論文,已知有十多部。
毛蓓雯,《馬奎斯三部小說中愛與死之分析》
(西班牙文名:El amor y la muerte en tres novelas de gabriel garcia Marquez) (全文用西班牙文寫作)輔仁大學西班牙語文學研究所。1988年。
王興中,《張大春"沒人寫信給上校"與賈西亞.馬奎斯"預知死亡紀事"主題探討與比較》
(西班牙文名:Comparacion de El Capitan No Tiene Quien Le Escriba de Zhang Da-Chun y Cronica De Una Muerte Anunciada de Gabriel Gabrcia Marquez) (內容為西班牙文)輔仁大學西班牙語文學研究所,1998年。
周玉珍,《馬奎斯短篇小說選集中幻想與真實的纏讓》
(英文名:The intertwining of fantasy with reality in Gabriel Garcia Marquez's The Incredible and sad tale of INnocent erendira and her heartless Gandmother) (內容為英文,有中文摘要)淡江大學西洋語文研究所,1999年。
連家瑩,《從馬奎斯的『愛與群魔』看愛情觀與宗教觀》輔仁大學西班牙語文學研究所,2001年。
吳嘉華,《「百年孤寂」四中譯本之名詞翻譯探討》,靜宜大學西班牙語文學研究所,2002年。
張秀惠,《馬奎斯小說「沒有人寫信給上校」中譯本翻譯探討》
(西班牙文名:Un estudio de traduccion espanol-chino: el coronel no tiene quien le escriba de gabriel garcia marquez)
(全文用西班牙文寫作)靜宜大學西班牙語文學系碩士論文,2003年。
陳雅婷,《賈西亞·馬奎斯「百年孤寂」中的死亡密碼分析》
(西班牙文名:El codigo de la muerte en Cien anos de soledad de Gabriel Garcia Marquez)(內容為西班牙文)靜宜大學西班牙語文學系碩士論文,2008年。
參考文獻
1. Gabriel García Márquez Turns 80. BBC News. 6 March 2007 [30 March 2008].
2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 賈西亞·馬奎斯. 《百年孤獨》. 海口市: 南海出版公司. 2001年:
3.Pelayo(2001年),第28頁
4.Saldívar(1997年),第372頁
5.0 5.1 Pelayo(2001年),第7頁
6 家人透露馬爾克斯患老年痴呆 今後將無法寫作. 人民網. 2012.7 [2012-07-09].
7中文版《百年孤獨》竟然沒版權. 搜狐新聞. 2006.11 [2009-05-21].
8 馬爾克斯首次向中國授予《百年孤獨》中文版權. 中新網. 2011.4 [2011-06-14].
9全海龍. 《百年孤獨》的版權糾結. 檢察日報. 2011-7-15 [2013-09-10].
參考書目
Pelayo, Ruben, Gabriel García Márquez: A Critical Companion, Westport: Greenwood Press. 2001, ISBN 0-313-31260-5.
Saldívar, Dasso, García Márquez: El viaje a la semilla: la biografía, Madrid: Alfaguara. 1997, ISBN 84-204-8250-1.
參考資料
宋國誠,《從邊緣到中心:後殖民文學》,擎松出版,2004年12月初版一刷。
諾貝爾官方網站關於加夫列爾·賈西亞·馬奎斯介紹
諾貝爾官方網站關於加夫列爾·賈西亞·馬奎斯作品列表
你到底要評馬奎斯的小說《預知死亡紀事》(遠景,1983),還是電影版的《預知死亡紀事》?
二者都要評,不只,連《沒人寫信給上校》(志文,1983)的小說、電影,以及馬奎斯的代表作《百年孤寂》(德華,1983)都一起評了。
那你的野心有夠大,問題是馬氏原著《預知死亡紀事》是「食言而肥」的作品,在1982年得諾貝爾獎前一年發表的,有點江郎才盡之感。
小說家之言何必認真,馬雖說過在智利獨裁者下台之前不再寫文學(p.165)。真是想不開,犯得著與政客賭氣嗎。
你看《預知死亡紀事》的標題及主題都很不錯,可就寫坏了。東拉西扯的,不但讓「屠夫兄弟為其妹被玷污的家族榮譽感而必殺納賓爾之命運」,此一主題失去了焦點,而且整部小說的文字魅力和想要表達的「命運」氛圍,也不能與《百年孤寂》魔幻般的史詩相比。
導演可能太被文學獎得主的名聲折服了,不然就是自己不行,要不何必管馬氏對自己原著改編成電影有何意見(p.176,181)。只要抓住此一命運主題,讓影像特質放開去發揮、劇中人如何糾纏於預知死亡之命運、即可拍部勝過原著的電影,就像黑澤明的《蜘蛛築城》就拍的比莎士比亞原著《馬克白》好(這是比較二者的影像與文字魅力而言。)
那你就太奢望那些導演了,你看看《沒人寫信給上校》拍的像什麼嘛,只剩原著的骨架,血肉盡失。
當然這有點強人所難了,比起《預知死亡紀事》、《沒人寫信給上校》實在缺乏戲劇張力,但也不是不可能拍的好,你比如,在上校來回於郵局、家裡及鬥雞場之間的運鏡上,可用蒙太奇的方式來突顯原著以下想要表達的「女的想起那個死者」「現在奥古斯丁已死──那時他才八歲──而那光亮的緞子也已被蛀虫蛀蝕。」「他乾瘦,骨節外露。由於他的眼睛裡光滿了生命力,才使他不致於像塗了防腐劑的乾屍体。」「當玉蜀黍吃完了,我們就把我們自己的腫挖出來餵牠了。」「他前面兩隻圓滾滚的小蝙蝠眼睛。頃刻之間,他覺自己被這双眼睛在吞食、咀嚼、消化,而立即又被排泄出來。」~~等等。
這些算啥,比起《百年孤寂》的各種殘殺、亂倫、人獸變形、神魔不分,電影的影像應更有發揮之鏡,但馬氏反而認為固定的影像會破壞了讀者的想像力,而不同意改拍。
不知有無改拍,其實只要一流導演能捉住原著主題並盡可能發揮影像特質,便可比美原著了,可惜!
《百年孤寂》(免費網文)
http://www.millionbook.net/wg/m/maerkesi/bngd/index.html
預知死亡紀事 Cronaca di una morte annunciata (1987)
導演:弗朗切斯科 羅西 Francesco Rosi
演員:魯珀特埃弗裏特 Rupert Everett/Ornella Muti/Gian Maria Volonté/艾琳派帕斯 Irene Papas/Lucia Bosé/Anthony Delon/阿蘭坎尼 Alain Cuny
影片介紹:
當維卡裏歐兄弟知道其妹在新婚之夜被發現不是處女時,便認定納沙爾是偷情者,于是把即將殺死納沙爾的計劃,告訴了小鎮上所有的人,但這種四處散布的警告,卻未能阻止這項刺殺行動,在一個致命的早晨???。大導演羅西對南方社會的傳統壓抑與暴力,做了充滿智慧的道德凝聚,加上馬奎斯的魔幻奇想和感情,在本片中證明了這是強有力的結合。在五○年代的哥倫比亞河畔城鎮的昏沈氣氛中,交織著愛情與死亡,影片相當忠實地鋪陳出無可避免的道德悲劇。
http://baike.baidu.com/view/569253.html?tp=0_10
沒人寫信給上校(1999)
導演:奧圖羅?利普斯坦 Arturo Ripstein
主演:薩爾瑪海耶克 Salma Hayek/Marisa Paredes/Fernando Luján
劇情梗概:
退休的老上校,被承諾可領到一筆退休金,但這個承諾卻遲遲沒有兌現。每個星期五,他會穿著正式的西裝,站在碼頭,等著領退休金的通知書。人們都清楚,他的等待是不會有結果的,而上校依然執著于他的夢想,否則,他還有什麽值得期待?抵抗饑餓、抵抗太太的怨言及永無止盡的詢問:“我們要吃什麽?”他終于給了一個隱忍了20年的答案……
根據魔幻現實主義作家馬爾克斯的小說改編,非常感人肺腑。一個退休老上校與妻子相濡以默,承受著生活的重擔,他在許多年前被承諾將得到一筆退休金,一天天默默等待著,每個周五,他總會穿起唯一的西裝來到碼頭邊等待著那張取款通知書,盡管大家都在取笑他,但他依然堅持著。而他的唯一生活來源則是他心愛的一只鬥雞,可是老戰友卻利用上校的信任把他的錢財騙走。在殘酷艱難的生活現實壓迫下,老上尉知道機會渺茫,于是只有調侃似地對應妻子的詰問。
http://baike.baidu.com/view/881293.html?tp=0_11
[電影筆記]無止盡的等待-沒人寫信給上校
等待是一件痛苦的事,對老年人猶是如此。我們常常在等待一件事,等著長大、等著畢業、等著有個完美的家庭、等著死亡…。有時等待的結果是甘美的,但往往等待的結果常出人意料之外。
這部片子是絕色影展8的電影,改編自馬奎斯的同名小說「沒人寫信給上校」。
在看這部影片時,只要影片中出現雨景或是談到鬥雞就會有種錯覺,會想起「百年孤寂」裡那場下了三年的大雨,把馬康多都下毀了,會想起易家蘭和老邦迪亞就是因為鬥雞,而必須離開原本的住處,移居至馬康多,開創一個空虛的繁華。
「鬥雞」彷彿是罪惡的淵源,在這部電影裡,「鬥雞」讓上校失去了兒子;在書裡,「鬥雞」讓新婚的老邦迪亞殺了亞奎拉,不得不和易家蘭離開原本的村莊。
再仔細想想,其實都是因為「女人」。上校的兒子是為了馬戲團裡的女子而參與鬥雞,卻被人殺死,讓上校和上校的妻子孤苦無依,每天只能等待那筆被承諾的退休金;老邦迪亞因為鬥雞比賽勝了亞奎拉,卻被嘲笑性能力,無法讓易家蘭懷孕(其實是易家蘭害怕生下帶有豬尾巴的小孩而不願意和老邦迪亞行房),而殺了亞奎拉。女人和鬥雞彷彿是所有悲傷的來源一樣。
上校每逢星期五就會穿戴整齊到河邊去等待那封通知信,和他同年的老人應該是快樂的含貽弄孫吧?但是兒子意外過世後,他無法和同齡的老人一樣,等著孩子結婚生子,年紀如此蒼老的他只能等待死亡,也許那封遲遲不來的通知書是維持他活著的一個理由,那隻害他兒子死亡的鬥雞,可能是他懷念兒子的慰藉。在電影裡,我看著一個老人二十年來每天起來都要面對老婆的嘮叨,我不知道片中的她對那隻鬥雞到底是充滿了恨或是含有其他的情感,但能確定的,她和所有兒子的媽媽一樣,怨恨著兒子有了女友(這個女友還讓她的兒子沒了命),擔心已故兒子的女友要來搭訕她的丈夫,怨恨著他的丈夫讓她在如此貧困的生活,她曾經可是個眾所皆知的大美女,卻過著下一餐不知在哪的生活。寫到這,我想到百年孤寂裡的卡碧娥。
卡碧娥是在一個謊言裡長大的女孩,受著貴族般的教育,生活裡儘是貴族的禮節,但在她成長的家庭裡,每天靠著編葬禮花圈、喝稀薄的巧克力水維生。當她參加選美比賽獲得冠軍時,又被席甘多帶到馬康多,過著一般家庭主婦的生活,還用病態的心理封閉了這個家族,無禮的對待她的婆婆匹達黛,以貴族繁複禮節生活的她,逼得丈夫到外面與風塵女子同居,把美美的私生子關在倉庫裡。也許她不如片中那位窮苦的上校妻子,但是她們同樣的都有著自怨自憐、嘮叨、怨恨丈夫浪費了她們大好人生的性格。
當我看著上校的背影,與村裡所有人對他的嘲弄及輕視的眼神時,我在想,他在等待的,應該不是那筆退休金,而是死亡。當劇末,鬥雞因為淋了雨而病死,他和他的妻子一同坐在床上時,我在想,也許他們終於妥協了,一同面對腹中的空虛,一同等待死亡。
在百年孤寂裡,邦迪亞上校在退伍後也是在家裡做著小金魚銀飾等待死亡,倭良諾在讀完麥魁迪的手稿後也只是坐在家裡,等待著馬康多的毀滅。彷彿在人的一生裡,我們所需面對的人生其實也只是空虛,一場幻夢。然而,我們到了最後,都只能等待死亡,這是不變的結局。
我不太了解馬奎斯,他的著作我也只看過百年孤寂而已,但是當我在看著這部電影時,腦裡總是出現百年孤寂的影子。這篇文章能算是電影筆記嗎?就姑且算是吧!
在我打演員表時,發現演上校的演員叫Fernando,在百年孤寂裡,卡碧娥的父親也叫費南多。卡碧娥的父親自稱是貴族,讓卡碧娥過著謊言的貴族生活;在片中上校娶了美麗的妻子卻讓她過著貧苦的生活,我想這是一個巧合吧?呵!
http://aopchen.blogspot.com/2004/11/blog-post.html
不要當作是魔幻主義 2006-10-07
在看《沒人寫信給上校》的時候想,如果這是一部紀錄片的話,看的人該不會那麼悶吧!因為紀錄片給觀者的是一次窺視和慶倖,以及給予自己同情心的機會。與此同時,觀眾向故事片更多索取的則是一種娛樂或扮演的快感,更注重的是一個精彩的故事,而非捕捉一些生活狀態。《沒》裡面並沒有什麼特別驚心動魄的情節,可偏偏這確實是一部電影,一部有紀錄片感覺的電影。
是的,作為一部影片,《沒》是有故事脈絡的,等信,對等信的失望,對賣雞的希望,到最後決定參加鬥雞。但是,影片給人的感覺更多是一種狀態的描述,一種失望的、卻還要強打著希望的精神狀態,一種孤獨的、卻要堅忍著用驕傲支撐的心態,這些是讓觀影者時時感受到並且因此感到心理有些堵得慌。而影片中的環境,總是潮濕的地面、班駁的上彩的牆面、鏽跡斑斑的鏡子都讓影片在細節上顯得特別真實。伊朗的很多電影也都給我這樣的感覺,也許,這也是電影發展的一支方向。
故事片是虛構出來的,大多數走的是從文本到影像這樣一個過程。將精彩的小說變成影像不是一件容易的事情,所以很多小說還在等待著天才將他們從新組合。是的,我本來並不十分同意《沒》是一部好電影,但在看了文本之後,我不得不承認,我所看到的畫面已經算很不錯了。
從文本的情節和人物來說,應該是十分簡單的,作者的筆觸更多的不是放在講述一個曲折的故事上面,而是要將一種情緒貫穿在小說的字裡行間,這種情緒我理解為是“孤獨”。空氣的潮濕程度、房間裡面的擺設、上校的每一個微小的動作和表情,這些是作者花費的筆墨。(在電影中,這些都被貫徹得很好。)而從這些細小當中,也可見作者當時的文風還是在“現實主義”上面,並沒有開始“魔幻”。這樣的現實主義作品作為小說來看還是可以的,但如果要將它和瑪律克斯的《百年孤獨》、或者《一件事先張揚的謀殺案》來比較的話,我看他們似乎還不在一個高度。
電影中有兩處對小說的改編是相當出彩的。
一處是,添加了妓女茱麗亞這個角色。這個角色的意義有兩點,一是在與上校對話討論沒有為上校生一個孫子而遺憾這個細節中更加突顯出上校的孤獨和沒有追求。除了等待那一筆退休金和那只鬥雞之外,上校真的是沒有任何的可以讓他有些可以盼望的東西了;二是妓女要將食品送給上校夫人的這一段,一種自尊與實際的落魄參合在一起的矛盾心理被刻畫得很到位,最後她撿起了食物,生活已經讓她無法選擇她想要的那種自尊了。
另一處是上校的夫人喜歡看電影這一情節。這個原本美麗的西班牙女人如今對美的唯一追求也就是看看電影從虛幻中得到一些安慰了。當然,這到最後還是破碎了的,她還是被趕出了電影院。她和上校同樣孤獨,沒有盼頭。
這兩處其實都是對上校夫人的戲份的增強。在小說裡,上校夫人的戲很少,性格刻畫有些薄弱,而電影裡,上校夫人與上校命運相連,而她的每一個表情也幾乎是上校已破碎了的驕傲的折射。
至少這電影讓我有些感覺,雖然是悶的、不舒服的感覺。正因如此,導演的意圖,是達到了。
http://movie.douban.com/review/1079738/
沒有人寫信,那就去吃大便吧……2007-01-07
最終我沒能堅持把電影看完。沉悶壓抑的氣氛一直縈繞在心頭。我只能選擇放棄,但是所看完的部分帶來的震撼仍然是巨大的。
這部改編自瑪律克斯小說的電影幾乎獲得了同樣的成功——當然,也許接受它的人群同樣是小眾的。
主人公上校事實上已經退役多年,在一個小鎮和自己的妻子挨日子。二十七年前——上校糾正說是二十六年前,確切地說,他的妻子插話道,二十六年零六個月——政府說要給這些為戰爭出生入死,為自由黨盡過力的老兵們發放退伍金,上校看到這則新聞後,開始在每個週五去碼頭等郵差看有沒有自己的信,週五成了老兩口眼中上校的日子。
這一等,等了近二十七年。這當中,兩口子衰老了,上校的戰友們相繼去世了,符合令退伍金的只剩下五個人,而他們的兒子,卻也在鬥雞場上被人打死了。他們給兒子辦喪事的錢是貸的款……
電影的講述娓娓道來,沒有一下子將所有的事情全部呈現給觀眾。只是在故事進行過程中,通過人物的對話,回憶來將全部的往事勾勒出來。
兩個老人已經到了山窮水盡的地步,妻子病了沒錢看病,甚至連買點碘酒的能力都沒有;貸款到期了卻沒能還上,;至是連吃飯的錢都沒有了——他們沒有生在社會主的新中國,沒有土地種植也就沒有免費的糧食可以吃;
最終沒有法子,上校去賣掉了和自己相依為命的鬥雞。妻子很討厭這只鬥雞,因為它被認為是害死兒子的兇手;而上校則對其小心翼翼的撫養,認為是兒子留在世上的唯一資訊。
貧賤夫妻百事哀。一切的不幸開始慢慢的吞噬著這對貧苦的夫婦。眼看家庭即將崩潰。上校將那只雞賣給了自己的戰友——卻被戰友陰險的坑了一把——,妻子的氣喘病越來越厲害……
最終,一個妓女出現了。她是上校兒子臨終時的愛人,唯一和他的兒子有聯繫的在世的人,唯一的對上校一家有感情的人……人人對她的行當唾棄不已,但是她缺是影片中唯一一個具有同情心的人,也許是正常的人的感情吧……
可是又能如何呢?結果我沒能知道。但是結局是可以預料的。週五,丈夫從碼頭回家,沒有他的信,他說,我們吃大便吧!
瑪律克斯作為魔幻現實主義的大師,在我心中始終佔有一席無可替代的地位,雖然我只看過他的《百年孤獨》。但是那種在墨還手筆下的現實,確實每每讓我震撼不已,無論是一個家族還是一個衰敗的家族。歷史總是帶有某種程度的神秘相似性,上校一家等待的,也許並不是一張退伍金的支票,或者只是一個臨終的結果,無論是妻子的還是自己的或者是兩個人的。
妻子:下一個葬禮只能參加我自己的了。
上校:不準備參加我的了?
妻子:誰讓你不如我走運,比我要健康呢?
……
http://movie.douban.com/review/1108468/
《我的鬱妓回憶錄》性,是沒有愛時的慰藉 文:幕後黑手
性,可以有很多種面貌,也能有很多表達方式,一定要汗水淋漓才叫做愛?非得癱軟無力才是高潮?智者片尾的呼喊,有著不少人未曾感受過的悸動,那副笑顏,才是真正的青春無敵啊!
或許可以這麼說,當真愛降臨,再晚,都不算晚,《我的鬱妓回憶錄》(Memories of My Melancholy Whores)用九十年的時間向世人證明,只要有愛情,死水也能洶湧春澤。
老年人需要性嗎?
電影一開始便直接點出這個隱藏問句,於我,即使青春尾巴早就遠去,可嘗鮮的衝動並未消失,老人對於閨房之樂的需求,或許大於一般人的想像,但是,內容與質量的要求,也往往超過一般人所想,年輕時的蠻勁與狂野已經內斂,真正需要的,只是那般青春的香氣與體溫。
智者的需求亦是如此,一輩子未曾嫁娶、也未有認真戀愛的他,風流大半人生之後,竟在生命尾巴接近時碰到了真愛,而那份愛,竟來自近距的視覺欣賞與簡單觸覺,悸動二字怎麼寫,這時他才知道。
我有所戚戚,關於那份波濤於內的震撼。
男人和女人不同,不管愛或不愛,性始終是生命裡不可或缺的一環,即便踱到近百年紀、縱使身體無法力行,意淫也是滿足性需求的方式,然而我更相信,如智者那般閱歷及經驗的老人,意淫的等級太低,他要的,是「擁有」的感觸。
多麼童趣啊、擁有!
妳我,到底擁有過什麼呢?
我們自以為掌握住另一個人的人生、抓住某個人的未來,接下來的每分每秒都可以有個人與自己度過,可真正相陪在側的,還是自己一人,我們與自己相處的時間,遠遠勝過與身旁任何人相處的總和;終於認清這點的智者,希望在跨入九十高齡的這天,留下深刻記憶的一夜激情,所謂激情,就是擁有一個青春軀體相伴在旁的夜晚。
那種只有自己心底深處才懂的顫動,誰,能體會?
電影繼續放映,我一邊捫心自問,心動於某個人或某件事的瞬間,那般經典的心跳,究竟有多少人察覺過?如智者、如清純女孩,或者,從年輕等到年老的Casilda。
愛一個人,就是要那般執著與絕對,才能在歲月痕跡裡留下屬於自己的顏色;愛一個人,要發自內心,肉體方面的無限需求,僅是沒有感情基礎的發洩,一旦擁有純愛,紛雜的世界都變得簡單。
http://eweekly.atmovies.com.tw/Data/383/33839770/
《我的鬱妓回憶錄》柏拉圖的唯美之戀 文:雀雀
《我的鬱妓回憶錄》有著極為優美的光影鏡頭處理、還有一段非常純愛的戀情始末,加上異國風情的背景襯托……看完這部電影,就是做了一場美麗的旅行。
九十歲的初戀,是電影《我的鬱妓回憶錄》裡頭最核心的故事主線。劇情描述一位老翁,想送給自己一份90歲的生日禮物,就是與一名美麗的處女共度春宵,但想不到在當天晚上,他卻發現了自己人生之中從未有過的愛情悸動。為此,老翁進入了柏拉圖的世界,談起了一段刻骨銘心的戀愛歷程。
撰寫過曠世奇作【百年孤寂】的諾貝爾文學獎作家 馬奎斯的封筆之作【我憂鬱妓女的回憶】,被翻拍成為墨西哥電影《我的鬱妓回憶錄》,除了濃濃的異國風情充盈在影像畫面之外,一場屬於男人的放蕩與純真的心路歷程,也被誠實地刻劃在電影《我的鬱妓回憶錄》之中。
在電影的前半段,你很難不聯想到的,是費里尼的經典電影《八又二分之一》:故事描述主人翁年輕時穿梭於煙花街裡稱王稱帝的得志樣態,妓女們想與她共度春宵還得要排隊等候,好不快活。電影透過男主角年老的身軀,在過90歲生日的特殊時刻,回想起了這輩子的各種瘋狂性事行徑。據說他這輩子共曾與600位女子上床,但是劇情裡面並沒有浪費時間著墨這些(連快轉多段剪接的畫面也沒有),倒是、對於幼時給與他性啟蒙的女黑人,以及他年輕時期的固定性伴侶的相關描繪是挺細膩的(雖然這兩位女士都是妓女,可是他與這兩位「性伴侶」分別培養出挺不錯的親情/友情關係,是很微妙的一種過程)。
在90歲之前,老翁一直認為自己生命中的男女關係既充實且豐富。但後來,在90歲那一天,他才驚覺自己空有的是一拖拉庫的性事經驗,但是頓然無法接受自己沒有談過戀愛就離開人世。他,愛上了那一名年輕的處女。
既然愛上人家,老翁就不想單方面的滿足自己的性需求。老翁是一名資深報社記者,他開始在報紙專欄上面寫情書給這個女孩,向這個女孩子訴說所有關於自己的一切,當然包括那一段他曾經不敢踏入的婚姻。老翁與女孩之間有了一次又一次的深夜之約,每一個夜晚,女孩都安靜地閉眼陪伴;每一個夜晚,老翁都溫柔地深情以對……女孩是工廠的女工之一,雖不識字,但是廠管每天會念報給她們聽,所以漸漸地,女孩對於老記者的認識越來越深刻,也愛上了這個男人。
《我的鬱妓回憶錄》除了鋪陳出一段別緻的純愛故事之外,對於男女之間的性/愛觀點也很符合人性:女人喜歡先愛後性、男人偏好先性後愛,無奈世間同齡男女在這件事情上頭永遠無法取得完美的共識,所以就讓男人在嘗盡人間性事之後、再來談一場真正的戀愛吧。當然這是一種狂想。雖然老翁自己也說「老人比年輕人更懂得愛,因為他們明白人生其他事情都沒有更為重要」,但,真要世間男人在老到懂得了愛、也有能力去付出愛的時候再去愛,那也是一種文明病了吧。
但也就是這樣的極盡柏拉圖精神的愛情故事,徹底地打中了我。
老翁有一個前性伴侶,非常了解他,算是摯友吧,她一直都了解老翁人生之中懦弱的部分(並且認為就是這一份逃避心態,讓他在性事戰場上頭變得勇猛),看他終於陷入愛情之中,還鼓勵這男人「可別人生中還沒嘗過因愛而性就死了!」
最後,這位90歲的老人家,終於得到了真愛,並且下了個「為愛瘋狂,世界美好多了!」的結語……
是說,到底有沒有人懷疑過那個居中牽線的老鴇的來歷呀?每一次她與老翁的電話對話,都像是面對面在隔空喊話,她帶來了女孩、又讓女孩與老翁失聯,最後真的要湊成這段姻緣之前,還不忘要求人家如果先掛點就要把財產給她……難道,老翁從頭到尾,都是在跟撒旦做交易不成?
用這般魔幻寫實的心情看待《我的鬱妓回憶錄》,那麼一切的唯美畫面、特殊剪接,甚至是這個神奇的故事始末,於是都獲得了完美的解釋了。
《我的鬱妓回憶錄》有著極為優美的光影鏡頭處理、還有一段非常純愛的戀情始末,加上異國風情的背景襯托……看完這部電影,就是做了一場美麗的旅行。
http://eweekly.atmovies.com.tw/Data/384/33849823/
百年孤獨
《百年孤獨》(西班牙語:Cien años de soledad),台灣譯名為《百年孤寂》,是哥倫比亞作家賈西亞·馬奎斯的作品,「魔幻現實主義」的代表作,在世界上享有盛譽。作者也因此獲得1982年諾貝爾文學獎,瑞典皇家學院的頒獎理由是:「像其他重要的拉丁美洲作家一樣,馬奎斯永遠為弱小貧窮者請命,而反抗內部的壓迫與外來的剝削。」
《百年孤獨》發表於1967年,小說以一個小鎮馬康多的興衰作為拉丁美洲百年滄桑的縮影。以奇詭的手法反映了殖民,獨裁,鬥爭和流血的歷史,以及遺忘和孤獨的主題。故事講述一個光怪陸離的布恩迪亞家族在一百年間,六代人因權力與情慾的輪迴上演興衰起落,第一代的老邦迪亞在晚年被綁在樹上過日子,易家蘭是邦家的女主人,一直在背後默默支持著家人,但她又充滿正義感,她的孫子阿克迪亞在馬康多以暴力統治人民時,挺身而出為人民打抱不平。最後一個子孫——倭良諾的兒子在剛出生時被螞蟻吃掉,倭良諾在看完遺稿後,隨著馬康多一起消失了。智利作家聶魯達稱讚《百年孤獨》是「繼賽凡提斯的《堂·吉訶德》之後最偉大的西班牙語作品」。
該書的中文譯本有多種,其中大陸多翻譯為《百年孤獨》,台灣多翻譯為《百年孤寂》,例如1984年黃錦炎、沈國正、陳泉翻譯的《百年孤獨》(上海譯文出版社1984年版),1995年楊耐冬翻譯的《百年孤寂》(志文出版社)。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BE%E5%B9%B4%E5%AD%A4%E7%8B%AC
談《百年孤寂》與魔幻寫實主義
上個禮拜週末,與幾位網友談到奇幻文學與魔幻寫實主義,兩者的敘事技巧都是將怵目驚心的現實、離奇的幻想與神話傳說,巧妙地編織在一起。例如《哈利波特》超乎想像的咒語與魔藥,充滿邪惡誘惑力的《魔戒》等等,掀起了這幾年奇幻文學的風潮;在魔幻寫實這方面,以馬奎斯一九六七年的《百年孤寂》作為成熟代表,馬奎斯後來以此獲得了八二年的諾貝爾文學獎。《百年孤寂》大量採用阿拉伯神話故事、印第安民間傳說,以光怪陸離的手法,描繪哥倫比亞的一個小鎮,從建立、發展,直到毀滅的百年歷程,以此寓言了整個拉丁美洲,社會變遷的縮影。
這部小說有哪些魔幻的描寫呢?吉普賽老人在羊皮手卷中的預言,死者亡魂的糾纏,隔代生下的豬尾巴孩子,神奇怪誕的物品,習性特異的人物,中彈身亡的鮮血流滿街道,最後還有,將整個村鎮席捲而去的強烈颶風。這部小說場景繁多,怪事迭起,充滿了曲折離奇的氣氛。最令我印象深刻的是,小說中的人物、事物與情節,雖然看似不合理,但是卻有某種「諷喻」現實的逼真感。也就是說,在似是而非、似非而是的故事當中,馬奎斯藉由虛構的村鎮的家族興衰史,暗喻了拓荒者的辛勤開墾、民眾的苦難生活、獨裁政權的殘暴與血腥,以及各階層人物的精神風貌。
這部小說為什麼是百年孤寂呢?從某個封閉小村,發展成為繁華喧鬧的市鎮,到最後被颶風捲走,象徵著哥倫比亞鄉村發展的悲劇命運,其中時空重複的事件、貧窮落後的生活、戰爭的世態炎涼、貪婪者的霸道屠殺,訴說了拉丁美洲當時的紛擾不安。故事當中,家族的每一代人雖然相貌各異、膚色不同,可是眼神裡的孤獨與無奈卻是一樣的。可以說,馬奎斯對於「孤寂」的揭示,乃是深層地去描寫它的社會與歷史根源,這種孤寂的陰影,籠罩著村鎮整個世代,甚至是滲入了整個拉丁美洲的民族性格。
在《百年孤寂》的某一段,那裡的人們「總是處於不停的搖擺與猶豫之間,一會高興,一會失望,一會百思不解,一會疑團冰釋,以致於誰也搞不清楚,理想與現實的界線究竟在哪裡」。在小說的下半部,馬奎斯想要表達,如果不能擺脫這種孤寂,那麼結局只能是毀滅。而在小說的最後一句話,「颶風從地面上一掃而光,將從人們的記憶中徹底抹掉,羊皮紙手稿所記載的一切將永遠不會重現,遭受百年孤寂的家族,註定不會在大地上第二次出現了!」,這正說明了,馬奎斯希望如此孤獨、寂寥、困乏、停滯的拉丁美洲能夠一去不復返,取而代之的是民族的新世代。
馬奎斯的《百年孤寂》一問世,立刻引起世界文壇的震撼,並且將魔幻寫實文學推向了頂峰,與傳統的現實主義不同的是,魔幻寫實主義將現實給流動化、荒誕化,「現實」透過作家的想像與拼湊,轉變成為帶有魔幻色彩的「新現實」。我們可以說,奇幻文學比魔幻寫實主義帶有更多古怪與神秘的色彩,但是,魔幻寫實主義卻比奇幻文學更貼近於現實,或者說是,更具有「諷喻」社會的意味。總的來說,兩者都是藉助幻想來表達現實、不違背現實,然而,超現實主義與唯美主義卻是走向不同的路線,它們將「現實」視為是暫時階段,認為:現實生活應該要反過來模仿文學所書寫的世界,文學必須要超脫現實才行。很顯然的,魔幻寫實主義與超現實主義之間仍然是有一定的差別。這裡順便以這篇文章來回應,上次與我討論:魔幻寫實主義與超現實主義之差異的網友。最後附上,三年前我寫的一篇文章〈關於魔幻寫實主義〉,內容是部分資料的整理。
關於魔幻寫實主義
「魔幻寫實主義」一詞最早出現時談的是繪畫,德國文藝批評家佛朗次於一九二五年出版的專書《後期表現派:魔幻現實主義,當前歐洲繪畫中的若干問題》,在詮釋德國後期表現主義的繪畫風格時,通常以「魔幻寫實」表示一種變動又恆常、存在出現又消失、真實與魔幻空間並存的意境。但是現在則專門指稱善用現實與幻想交錯的拉丁美洲小說,並以波赫士在一九三五年出版的小說《惡名史》則被視為魔幻寫實主義的第一個作品,而家喻戶曉的馬奎斯的《百年孤寂》是西班牙語系文學中「魔幻寫實主義」最為出神入化的代表作。
「魔幻寫實主義」是整個拉丁美州在六O年代爆炸時期崛起的文學特色。而這種風格的形成,並非由於文學上的實驗創作而得到,而是整個社會背景、地理、文化和歷史的產物。長久以來,拉丁美州一直是作為西方的殖民土地,因此,現代文明始終不曾開展,在教育沒有普及的拉美,還是停留在文明的初期階段,他們相信死人復活、會飛天的少女、鬼魂與人對話,沒有什麼特別的,這些並不是神話,而是他們富於幻想力的編織結果,他們把生活中的部份淬鍊成文學的表達。阿根廷作家曾經說過:「我們活在一個既惱人又傷人的時代,想要逃脫它,只有一條路——那就是作夢。魔幻寫實是拉丁美洲,或擴而言之,西班牙語系世界作家詮釋他們的社會、他們的世界的一個獨特法門。」
四O年代的「超現實主義」是「魔幻寫實主義」崛起的一主要起點,因為「超現實主義」描寫潛意識的活動,著重夢境、幻覺與非理性的能動性,並且善用象徵、寓意、暗喻等藝術的手法,拉美作家紛紛借用這個概念以求產生魔幻效果,使以疲倦於鄉土寫實創作的人們重獲一股振奮而新奇的力量。「超現實主義」教會了他們,觀察以前不曾注意到的美洲現實生活的結構和細部,使之揉合印地安神話之虛幻而與現實生活融於一體。但是其中兩者的差別在於,「超現實主義」是非常反對寫實主義而睥睨現實的,而「魔幻寫實主義」較為尊重現實,在現實與魔幻之間循環交錯。或者可以這麼說,魔幻寫實是一個曾經確實存在的年代,而超現實僅僅存在於夢境之中。
魔幻寫實的作家在小說之中混和寫實與幻想、虛構與荒誕,加入大量且豐富的奇蹟及插曲,並在語言及結構上多所創新。借助著時序的顛倒、多角度敘述、電影蒙太奇等等方法,去反應歷史、現實與人內心世界的一種特殊景象。例如,百年孤寂之中最慣用的魔幻寫實手法是:通過鬼魂的敘述、回憶、對話等場景,再現一個消失的死去世界與人物;並且打亂時間和空間的順序,使只能在夢境中出現的描述,在現實中呈現,是一種夢囈與現實錯置的幻化手法。
值得注意的是,魔幻寫實的作品並不違背現實,它經常是「一種現實的延長和加工」。在他們的作品中最大特色是,儘管處處可拾得脫離現實情境的描寫,像是神話又像是怪誕小說,但是最終的根基是落在現實之上的,他們要反省的還是自己切身所處的社會與歷史。
http://blog.xuite.net/sinner66/blog/4650155
魔幻寫實主義
魔幻寫實主義是一種敘事文學技巧,其故事中的因果關系看起來常常不合乎現實狀況。魔幻寫實主義這個詞的第一次使用是德國藝術評論家法蘭克?羅(Frank Roh),被用來描述主要是由美國畫家所使用的一種不尋常的寫實主義,這些1920年代的畫家,比如依凡?阿爾布萊特(Ivan Albright)、保羅?凱德馬斯(Paul Cadmus)、喬治?圖克(George Tooker)等人,會將傳統的寫實主義融入少許的超現實和幻想意涵在裏面。
這個名詞在20世紀變得風行是隨著像米哈伊爾?布爾加科夫(Mikhail Bulgakov)、恩尼斯?榮格爾(Ernst Jünger)以及許多拉丁美洲作家而興起,其中最有名的是波赫士(Jorge Luis Borges)、加西亞?馬爾克斯(Gabriel García Márquez; 馬奎茲)和伊莎貝拉?阿言德(Isabel Allende)。今天,講到拉丁美洲文學的時候都會特別提到魔幻寫實主義。將這個詞第一次被用在文學上的是評論家阿爾土洛?烏斯拉爾-皮耶特裏(Arturo Uslar-Pietri),不過他之所以受到矚目則是在1967年諾貝爾文學獎得主米格爾?阿斯圖裏亞斯(Miguel Angel Asturias)將自己的小說風格界定爲魔幻寫實主義之後。
要區別魔幻寫實主義和傳統寫實主義是有困難的。畢竟傳統小說的情節、角色和敘事者都不是真實的。然而,魔幻寫實傾向把現實描述爲一種全然流動的狀況,並且有角色會將這種流動的現實視爲理所當然。比如說,有本百科全書會將世界改變成它所敘述的樣子,或者一條血流走去告訴一個女人她的丈夫之死,而故事中的角色會將這些從未預期過的事情當作只是他們生命當中發生的事件而已。
要注意的是,魔幻寫實主義通常是興起于一些壓迫、獨裁或集權社會裏,可能表現了對於這樣一個高度危險的政治現實的一種調適。另一方面,魔幻寫實也超越了這些社會限制。
不同於科幻和奇幻文學的是,魔幻寫實主義會將它的世界描寫得荒誕古怪、反覆無常,而嚴謹的科幻文學則是受限於物理學法則,或者像奇幻文學會有固定的規則在裏面(比如說,你必須將一枚戒指丟入火山中)。
舉例來說,許多加西亞?馬爾克斯的小說在表面上看起來像是對真實世界的一種報導紀錄,然而仔細去審視的話,就會發現它們帶有一些報導技巧所無法解釋的非真實性和神秘面在裏面。魔幻寫實主義並不是一種運動或學派,而是一種寫作風格。它和超現實主義並沒有正式的關聯。
http://baike.baidu.com/view/479829.html?tp=0_01
拉美魔幻現實主義又稱“魔幻現實主義”
魔幻現實主義是本世紀五十年代前後在拉丁美洲興盛起來的一種文學流派。它不是文學集團的産物,而是文學創作中的一種共同傾向,主要表現在小說領域,限于拉美地區。
這一流派的作家,執意于把現實投放到虛幻的環境和氣氛中,給以客觀,詳盡的描繪,使現實披上一層光怪陸離的魔幻的外衣,既在作品中堅持反映社會現實生活的原則,又在創作方法上運用歐美現代派的手法,插入許多神奇,怪誕的幻景,使整個畫面呈現出似真非真、似假非假、虛虛實實、真假難辨的風格。這種把現實與幻景溶爲一體的創作方法,拉丁美洲的評論家稱它爲“魔幻現實主義”。
“魔幻現實主義”一詞,首先出現于繪畫界。一九二五年,德國文藝批評家弗朗茨?羅在研究後期表現派繪畫時,寫了一部理論專著,題爲《魔幻現實主義,後期表現派與當前歐洲繪畫的若幹問題》,其本意是說,魔幻現實主義是表現主義的一種。後來,西班牙馬德裏的《西方》雜志譯載了這本書,于是“魔幻現實主義”這個術語就被拉丁美洲的西班牙語文藝界所廣泛運用,人們借它用來稱呼本世紀中期在拉丁美洲文壇上湧現出來的文學新流派。 魔幻現實主義的形成有一個過程。歐洲超現實主義文學的影響和啓迪,是促使拉美文壇形成魔幻現實主義的重要因素之一。在三十年代,魔幻現實主義同先鋒派文學的各種現代主義思潮的界限還不甚分明,表現主義、象征主義、印象主義,超現實主義等各種因素皆有,在內容上還經曆本地主義,世界主義等階段。五十年代,胡安?魯爾福的小說《佩德羅?帕拉莫》問世,爲魔幻現實主義豎起一面大旗,後起之秀風起雲湧。六七十年代以來,拉美的小說家在藝術上作出新的探索。近年來,拉丁美洲的評論界認爲,魔幻現實主義已成爲當代拉美文學小說創作的主要潮流。
屬于這一流派的著名作家和作品有:危地馬拉作家米格爾?安赫爾?阿斯圖裏亞斯的小說《總統先生》(1946),墨西哥的作家胡安,魯爾福的小說《佩德羅?帕拉莫》(1955),哥倫比亞作家加西亞?馬爾克斯的小說《一百年孤獨》(1967),秘魯作家馬利奧?略薩的小說《城市與狗》(1962),等等。
從內容上說,魔幻現實主義的文學作品,取材于拉丁美洲各國的現實生活,抨擊軍事獨裁的統治和外國資本的掠奪,譴責大資本家、大莊園主的罪惡,反映了本大陸地區廣大人民的貧困和落後狀況,具有反帝、反霸、反殖、反封建的傾向,在現階段有它一定的進步意義。但是,這類作品在抨擊社會弊病時,又找不到根治的辦法,揭露了獨裁政權,又不能指出光明正確的道路,不滿于拉萊貧困和落後的現狀,又感到束手無策。因而常常流露出虛無主義的觀點和消極、悲觀、絕望的情緒。
在藝術上,魔幻現實主義頗具特色。它采用多種方法將殘酷的現實與奇異的幻景結合起來。有時變現實爲神話,有時變現實爲夢幻,有時變現實爲荒誕。作品中出場的人物仿佛是夢中人,他們來之蹊蹺,去之迷離,作品中常常出現死人複活,鬼魂與世人對話,天降花雨,旅客們扛著火車車廂越過山澗,男修士用枷鎖拉塌監獄,帶上鐐銬飛越大西洋等一類荒誕怪異的情節。在語言表達方面,它還廣泛地吸收了古代印第安的神話傳說,大量使用本民族的方言俗語,乃至不見書面記載的粗獷的土語,因而具有濃烈的地方色彩。
魔幻現實主義的藝術特征:一是把現實魔幻化,或把魔幻現實化;二是把神奇荒誕的幻想與寫實相結合;三是陌生化技巧;四是神化話。
代表作家:馬爾克斯(《百年孤獨》)。
http://baike.baidu.com/view/1554300.html?tp=3_01
文章定位: