24h購物| | PChome| 登入
2008-04-20 06:30:37| 人氣3,987| 回應16 | 上一篇 | 下一篇

客語文字化

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


啥客語文字化?和後評<台羅拼音>一樣,怕又是個<書同文說同音><字同義>的語文運動吧!
http://mypaper.pchome.com.tw/news/souj/3/1286872376/20070523064126
http://mypaper.pchome.com.tw/news/souj/3/1291251303/20070722061151

專家:客語文字化多元界定 少誤會>中央社08-03-30翁翠萍

客語文字化挽救客語流失政策推動系列三行政院客家委員會推動「客語文字化」政策,主要採行四縣、海陸、大埔、饒平、詔安五種腔調,但專家說,客家話其實至少兩、三百種腔調,建議要多元界定,比較不易產生誤會!客家話腔調數百種,如果要加以文字化,專家認為,有必要從客家人的源起瞭解客家話的變遷以追根探源,客委會委員陳運棟告訴中央社記者,什麼是客家人?這個議題一直困擾著客家學界,客家人口最多的中國相關研究目前承認「北源說」與「南源說」,兩說各有道理。
陳運棟指出,「北源說」發展較久,也是全世界客家人承認的五次或六次或九次南遷說;主要是受五胡亂華、黃巢之亂、北宋滅亡南宋興起等天災兵燹人禍等歷史大事件因素南遷的漢人,逐漸形成客家族群。
1980年代以後,中國客家研究的年輕學者指北源說不夠科學,他們從人類學角度來看,北方南遷的漢人與少數民族融合,成為客家族群,由於漢人的文化較高,因此形成以漢文化為主的客家文化,再從基因研究發現,透過通婚混血,客家族群的南方族源比較多。
另外,「北源說」現在也出現另一種截然不同、有待學界進一步研究考證的嶄新說法,即客家話只是一種「中國化」的語言而非漢語的一支。即學者江運貴主張客家人發源自黃河以北的古代胡人聚集地,客家話可能與阿爾泰民族已經消失的通古斯語有關,也可能是華北最古老語言之一,也是目前客家話與北京普通話有無法溝通的差異的原因,甚至客家話與韓語有部分相似,但因選擇漢字而未像韓文進一步發展出嶄新的語言。
不過,陳運棟個人看法與美國華盛頓大學客家研究學者羅杰瑞(Norman)博士相近,這個說法指漢語有北邊與南邊的漢語,北方漢語屬於阿爾泰語系,南方漢語指從長江以南經華南到越南的百越族,包含苗猺畬閩等少數民族使用比較接近漢人的話,這兩種漢語分別從北往南與由南向北發展,客家話就是夾在中間的漢語。
陳運棟指一般人界定客家人為漢族中一個離散的族群,講客家源流是探究客家人從那裡來?人類學界近來則看客家人到了那裡?顯然最離散的族群到了全世界。
他說,三百年來陸續到台灣的客家人以四縣腔最多,來自廣東梅縣對應的古代嘉應州所屬興寧、五華、平遠、蕉嶺四縣,最先到高雄屏東的六堆客庄,後來也北遷苗桃;其次是海陸腔,來自惠州海豐陸豐兩縣,分佈新竹桃園花蓮;來自潮州饒平縣的饒平腔則散居各地。
學者專家認為,四縣腔較純正標準,混有福佬與土著音後,漸漸轉變為海陸腔,饒平腔因地理因素兼具四縣腔、海陸腔與福佬話特色,散居各地,另有詔安腔,源自福建省詔安縣永定,為李登輝、吳伯雄的祖籍,分佈雲林崙背,大埔腔在台中東勢。
陳運棟說,永定客家話就有六十個腔調,四縣腔北部與南部也很不一樣,許多差異留待客語能力高級認證基本詞彙整理時再討論,期待能多元界定,較不易產生誤會。

客語文字化有需要 依附漢字有合理正當性>中央社08-03-30

客語文字化挽救客語流失政策推動系列二客語文字化有需要性嗎?多位學者說,任何族群文化的傳承需要靠語言文字,尤其語言需要靠文字流傳,有了文字,語言文化即可穩定的流傳下去,而從客家話最早源起於中國唐朝末年到宋朝初年的發展歷程來看,漢字古早就是客家話的書寫系統,只是一直沒用,現在重新拿回來建置使用。
苗栗籍的行政院客家委員會委員陳運棟表示,有史以來不曾有客語寫成文書流傳下來,原因是看的人口相對顯少,如果從這一層面考量,客語書面化似沒有需要,但如今台灣的客家話面臨快要消失的危機,做為客家族群的一份子,一定要想辦法讓客家話回復發聲,客語文字化也就成為客家文化復甦運動的一環。
客委會推動客語文字化政策是依附在現成的漢字,以羅馬拚音之一的通用拚音系統為客家話標音,再尋找對應的漢字,理由在那裡呢?國立中央大學客家語言研究所所長羅肇錦告訴中央社記者,漢語是漢字影響的語言,但漢語至少有七、八種,包括吳(上海話蘇州話)、閩(閩南語或河洛語或福佬話)、粵(廣東話)、客、贛(江西話)、湘(湖南話)、北京話等語言,因此,漢字不專屬於北京話或某一種語言,所有漢語都可使用漢字做為書寫系統。
羅肇錦指出,很多人一直以為客家話與閩南語沒有文字,其實是有的,它們都是使用漢字上千年的漢語支系,尤其閩南語的年代較客家話更久遠,只是和客家話一樣一直沒有使用漢字書寫。
他認為,如果沒有漢字,客家話、閩南語只靠流傳的拚音是沒有辦法溝通的,如果有接觸相關語言史料的人,可以發現使用漢字,竟然可以對照認出客家話與閩南語的七、八成。
主要原因,就是客家話保留中古唐宋時代許多漢語語音,也含有許多古代雅言的成分,例如,稱「吃」為「食」,太陽稱「日頭」,鍋子稱「鑊頭」,稱我為「吾」,稱他為「其」,早上是「朝晨」,正午稱「當晝」,晚上稱「暗夜」,學校稱「學玩」,打瞌睡稱「督目睡」,年輕人稱「後生人」,流星稱「星兒瀉屎」,公公婆婆稱「家官家娘」,節儉稱「做家」,妻子稱「輔娘」,媳婦稱「辛臼」,可說比現在國語還要文雅。
中央大學客家語言研究所助理教授陳秀琪表示,客家話的書寫系統本來就是屬於漢字,但一直未用,書寫系統與講的系統未同步進行,造成大家一直認為客家話沒有文字,久未使用書寫系統後,那一音該對那一字也就不清楚了,因此,客語文字化對客家文化傳承是好事,否則,客家話繼續不斷流失,終將使客家文化消失。
語言會隨時代變遷一直變化,就像羅肇錦所言,如果不傳文字,即使相隔僅僅一百年後,回頭再看同一種語言,也會變化到令後人無法懂,客家話也不例外,因此,客語文字化確實有需要,依附現成的漢字做為書寫系統,也有其合理性與正當性。

台長: 阿楨
人氣(3,987) | 回應(16)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然) | 個人分類: 時評政治 |
此分類下一篇:故宮與黨產
此分類上一篇:關蔣

子逸
之前&quot指導&quot學妹去參加母校校內一項文學獎散文類的比賽
不負眾望得到了第三名
由於文中大都採報導文學式的敘述內容
故有著不少對話
且還夾雜很多台語詞彙
學妹是台東人~閩南語實在只會聽用說的說不輪轉
可是用些國語同音字就被評審批去看台語用詞可參考教育部出刊之閩南語文辭彙。
但任誰都相信~之前教育部編的那些東西叫人怎麼看呢
2008-04-20 22:07:27
版主回應
依我研究和創作經驗
語文最好在民間自然使用中形成
如此才會多元豐富
2008-04-21 06:51:18
子逸
身為客家硬頸子弟的楨大師
對於這種鬼東西可覺得有多少的功用?

話說我們曾探討過語言消失的速度
在臺灣
保護母語及其文化成了一種趨勢
然而就傳承這方面始終沒有一套良好的系統及規範啊
連耆老們都看不懂聽不懂的東西要怎樣讓後代子孫了解呢
2008-04-20 22:12:31
版主回應
有壓抑創作的負功用吧
2008-04-21 06:52:28
阿男
客家民系有明確的成立年代
即西元669年,唐高宗平定高句麗的第2年
客家的名稱來自典客署,是歸化唐籍的外國人
最早擁有客家之名的族群人口約僅佔現代客家人口的3%,由52%的北方人以及48%的山哈所共同組成
52%的北方又由三個族群構成
即:1. 稽胡府兵,2. 鐵勒斛薛,3.高麗宇文
三部均係匈奴後裔,操古突厥語
高麗宇文部原係華人,南北朝時投奔高句麗
唐平高句麗後,將該部在稽胡及鐵勒兩支唐朝外籍兵團押解下,以嶺南道行軍的模式安置在福建汀州
後來又收服務近2/3的山哈畲民,共同組成原初客家
但97%的客家人並非原初客家的後裔
而是黃巢之亂時,由唐朝各地投奔客家山區的唐民
所以說
客家人是漢人的後裔,也是游牧民族的後裔,同時也與畲族有血統關係,學界之各項說法互不相斥,都是正確的.
2010-06-11 12:49:07
版主回應
各民族本雜交而來
只是政客好用民族主義
尤其西式民主:一民族一國家
影響下
2010-06-12 08:52:53
阿楨
別對「說文解字」斷章取義【聯合報╱戴定國 2011.05.25

本土社團組成的「反對閩南語歧視稱呼」正名聯盟,抗議教育部將九年一貫課程「台語課程」改為「閩南語課程」,並要求為使用閩南語這一「歧視稱呼」公開道歉。
本土社團認為,根據「說文解字」一書,「閩」字原是「蛇」的意思,具有對中國閩南地區先住民及其後代歧視的意味。其實,福建自古多蛇,人們敬畏蛇,把牠當作部落的象徵,就如排灣族以百步蛇為圖騰,並無歧視之意。
………
多數台灣人的祖先來自閩南,而本土社團竟說,稱台灣人為「閩南人」是欺負人。這是昧於歷史、族群事實的詭辯,是對地名起源的不瞭解,更是以政治偏見去解讀說文解字,斷章取義。
提遠古往事,自謂祖先是蛇種、野蠻民族,罵到的是自己。東南亞的華人也自稱閩南人、廣東人等等,為何不覺被欺負?今天的福建依舊簡稱「閩」,為何無人要求改名?

台語就是閩南話?【聯合報╱鍾貴任/大學生(高雄市) 2011.05.25

近日有些閩南語社團要求教育部應將「閩南語」一詞,改回「台語」。不免讓人聯想到去中國化的味道。
筆者出生高雄美濃,是客家人。從小講客家話,閩南話只聽得懂幾分,因此常被笑「台灣人不會講台灣話」。………這種作法造成非閩南語系族群的憤怒。他們要救援母語,卻不斷凌辱其他種族。
台語,不應該是選閩南話、客家話或原住民語言等其中某一種,稱作台語。在這島上,我們大家所說的,都是台灣的語言。它是一個概括的意思,代表著族群的融合,和共同甘苦的記憶。大家都有資格說他是台灣人,他講的母語就是台語。

另參本館:書同文說同音 字同義 臺羅拼音 客語文字化 《瀕危語言研究》
2011-05-25 10:16:24
阿楨
「台語」 讓人不安的稱呼 2011-05-26 中國時報 【羅肇錦】

 這幾天報紙上又開始炒「台語」,這個讓人不安的稱呼,標題上說「台語改稱閩南話是去台灣化」(自由時報五月二十四日),我直覺的感觸是「閩南話改稱台語是去客家化」。
 在學術界,「台語」(Tai language)本來是指今天的「傣語」,而民間所流行的ho/lo hue學術界都稱閩南方言或閩南話,譯成英文時則用Minan dialect。
 後來在台灣的大眾傳播,把「台灣的語言」簡稱為「台語」,而台語之中又以閩南語最流行,說這種話的人也最多,於是大家都不顧事實,把台語等同於閩南語,譯成Taiwan language,更有人就從Chinese對譯出Taiwanese。
 以「台語」或「台灣話」來代表閩南話,犯了以偏概全、以大吃小的謬誤。這個稱呼有兩個盲點:第一,內涵上並不符合台灣所有的語言,容易引起原住民、客語等族群的不滿;第二,對廣大的閩南話不利。因為使用台灣話來代表閩南話,就自外於其他地方的閩南話,如海外的閩南話,如福建各地的閩南話,他們不可能稱他們的閩南話為「台灣話」的。因此以台灣話代表閩南話,是自我減弱語族勢力,自我縮小語言疆域的矮化做法,殊不足取。
 放眼世界各地語言,向來稱呼從根據地搬移到別處的自己的語言時,都不另外取一個新的名稱的。如阿根廷、智利或墨西哥他們在當地說西班牙語的人數,遠超過西班牙本國,但一律稱他們說的話為西班牙語(Spanish),不另稱做阿根廷話或墨西哥話。又如在巴西說葡萄牙語的人口,有一億多,比起葡萄牙本國的一千多萬,簡直不成比例,但在巴西沒有人把巴西的葡萄牙語(Portuguese)改稱為「巴西話」。
 比較不同的是美國和台灣,美國因為國勢超強影響力大,所以把「美式英語」(American English)簡稱「美語」,讓國內各不同民族都認同這個自主稱呼。然而在台灣,只擁有一千多萬人口的閩南人,卻硬要把自己的「閩南話」改稱為「台語」,不但會引起其他族群的人不滿(客家人和原住民第一個反對),也因此削弱了「閩南話」的勢力,的確是非常不智的做法。
 非閩南語族群,看到「台語」兩字,很自然的認為是指在台灣所有常使用的語言都是台語,包括原住民語、北京語、閩南語、客語。這與中國話包括中國境內的漢語、阿爾泰語…,不能以漢語等同於中國話,也與國語不能只以北京話來替代一樣。
2011-05-26 14:10:45
版主回應
 但是目前有一種令人最難以接受的狀況是,很多人不能接受國語就是北京話,卻一再強調「台語」就是閩南話,這是很矛盾的認知。我們認為既然北京話不能等同於國語,那麼閩南話也不能等同於台語,免得被冠上「以暴易暴,不知其非矣。」的難堪。
 至於長遠以來福建簡稱「閩」,福建一帶的語言泛稱閩語。而閩南一帶的人所說的話就叫做「閩南話」。很清楚的,閩南話的名稱是純以所居住的地域來命名的,漢方言的名稱,基本上都是從居住的地方得名的,如:「吳語」在長江口,古吳國所在地。「粵語」在兩廣一帶,古為百越之地,後改稱「粵」。「贛語」在江西一帶,向來以贛江流域為代表,所以稱「贛」。
 唯獨「客語」不以居住地域來稱呼,原因是客語住地廣闊分散,無法以一個定點命名,只好以住地都是山區所以稱為「山客」(或稱山哈),「客」的原意是「山」,專指住在山上的人。因此,住在閩粵贛山區的人所說語言稱「客語」,地處閩之南的人所說的語言簡稱為「閩南語」,一點也不奇怪。
 「閩」「客」的稱呼由來已久,以本人涉獵所及,「客」的本義是彝緬語「哈」(音ha)的同音字,意指「山坡陀」,「閩」的本義是侗傣語「阪」的同音字(音ba:n),意指「村子」。如果這個說法研究底定,是以當地特色產生的稱呼,無關統獨無關褒貶,那麼沿用歷史及地域的稱呼,稱為「客語」「閩語」理所當然,何必危言聳聽惹出那麼多不安? (作者為台灣客家語文學會理事長、中央大學客家語文研究所所長)

留言:
又在咬文嚼字了,到民間找人問一問,有幾個人是稱閩南語,大家都嘛稱台語,就只會意識型態看事
在這邊詭辯台語是什麼鬼的根本是吃飽太閑,政府把台語改成閩南語更是他媽的浪費國家資源
給那些叫閩南語是「台語」的朋友 -當你走在廈門街上,滿街的廈門人都在講「台語」?你很奇怪他們怎麼會講「台語」?他們會認為你是肖ㄟ!台灣人有很大一部份的祖先是從閩南移居台灣的,他們把自己講的閩南語帶來台灣。同樣的語言,沒有在福建叫閩南語,在台灣卻叫「台語」這種事!英語就是英語,在英國叫英語,在澳大利亞也叫英語,在美國還是叫英語。我認為台灣人必須尊重閩南語的來源,不能擅自把閩南語改成「台語」。再舉個例子。香港人講的話還是叫廣東話,他們沒有把廣東話改成「香港話」或「香港語」。所以,我認為不宜把閩南語改成「台語」。
客家話稱閩南人為河洛人, 外省人為唐山人. 客家話裡沒有所謂的台灣人, 或台灣話. 只有河洛人, 河洛話. 客家人是從族群的平等為出發點, 但那些福佬沙文主義者總想霸佔台灣的一切. 方言文學之所以無法久傳或廣傳就是因為它的侷限性. 福佬沙文主義想自創文字推行福佬話, 就儘管做, 但根本出不了自己的小圈圈. 推行所謂的台語根本就是民進黨的政治意識
台灣自己各地的閩南語腔調都不同,哪一種算是台語?新加坡與馬來西亞華人也大都講閩南語, 他們沒來過台灣, 你們民進黨徒也要說台們是在講「台語」嗎?民進黨徒真的夜郎自大到了非常荒唐的地步! 什麼時代了蔡雜種和扁雜種以及牠的濫信徒還在玩正名真是一群狗雜種
國語,改成狗語如何?
那國語,國文是不是應改為北京語,北京文,才能表示對其他族群的尊重,真腦殘!寫文章須慎思
國語什麼時候成了北京話?有點常識的人都知道北京有北京的方言,國語是滿清入關後創造出來的語言,本來就不屬任何一地的方言,一堆呆頑豬 DiewanYes 喝多了,全成了重度腦殘,專門鬼扯蛋!
http://news.chinatimes.com/forum/11051401/112011052600403.html
2011-05-26 14:13:40
阿楨
蔣為文嗆可恥 黃春明激動想打人【聯合報2011.05.26(另參本館:福佬沙文主義 莎喲娜啦‧再見

作家黃春明前天在台南演講時,遭台下成大副教授蔣為文高舉大字報,罵他不用台語文寫作「可恥」;黃情緒激動兩度衝下台要打蔣,口出五字經、比中指,被工作人員拉開。
七十六歲的黃春明昨天受訪時情緒還無法平靜,指蔣為文「太不尊重人」、「如果不是被拉住,我真的會打他」。成大台灣文學系副教授蔣為文表示,並沒有去鬧場,只是台語文推動不易,聽演講實在「聽不下去」,忍不住才會站起來抗議。
由文建會、趨勢文教基金會、文訊雜誌及聯經出版社等單位舉辦的「百年小說研討會」,前天邀請黃春明演講「台語文書寫與教育的商榷」,包括凌煙、陳若曦、愛亞、楊照及李喬等多名作家參加,現場兩百多個座位擠得滿滿。
黃春明表示,語文的發展有背景因素,台灣過去使用漢文,日本占領後實施皇民化,有人改念日文,國民政府來了後又全面改國語,解嚴後台獨意識抬頭,台語文又跑出來,但他認為台語文在書寫與教育上有商榷之處,目前並沒有統一的版本,老師教得勉強、學生也學得痛苦。
他講到一半,蔣為文突然舉起事先準備好的大字報,上面寫著「台灣作家不用台灣語文卻用中國語創作可恥」,在現場引起騷動。
黃春明勸蔣「你等我說完,可以表達意見」,蔣仍高舉大字報,黃火大摔麥克風衝下台要與蔣理論,被工作人員拉開。
黃春明轉回台上,脫下上衣僅著白色內衣繼續演講,話題一轉,以「百年孤寂」一書作者馬奎斯也是用殖民者的語文西班牙文寫書,說明台灣人用中文寫作並不可恥。
「美國人獨立後仍使用英文,他們可恥嗎?」黃春明反駁蔣為文,認為語文本來就是「混種的」,台灣目前使用的國語與北京話已很不一樣,像是「凸槌」、「喬不攏」、「凍抹條」等,都已與台語混合。
蔣為文再次舉起海報,批黃春明不是台語文的專家,憑什麼否定台語文。黃春明衝下台,一邊飆五字經,一邊對蔣比出中指,雙方你來我往互不相讓。後來有人在現場鼓譟,「我們是來聽黃春明演講的,請你離開」,蔣才離開現場,演講也草草結束。
相 關 新 聞
台語文遭嗆 黃:成大怎有這種教授?
蔣為文:黃一再批評台語文 我才忍不住
陳芳明批:蔣為文窄化台灣文化
蔣為文學機械出身 嗆聲紀錄多
台文唯我獨尊 難道不算文化霸凌
台語文學創作 分三種(純漢字/純羅馬字/漢羅並用)
2011-05-26 14:22:51
版主回應
王道還:「母語」的演化【聯合報╱王道還2013.01.05

母語是個政治概念,與「國族」(或者「民族—國家」)一樣,都是歐洲現代史的產物。廿世紀以前,世界上大部分地區都是「五里不同風,十里不同俗」。所謂風俗,包括語言。而大部分人類社會是父系社會,嫁、娶主要發生在村落之間。剛進門的新娘子除了洗手作羹湯,還必須學習夫家的語言,自不待言。好在過去流行早婚,加上娘家與婆家的空間距離不至於太大,新娘子不難克服語言適應的問題。
簡言之,傳統世界裡無所謂母語。一開始婆婆與媳婦言語不通,是常態。子女從小浸潤在父親、祖父的語言世界裡。這種父系社會有自然史根源:與人來自同一共祖的兩種非洲黑猩猩,雄性一生不離開出生的社群;雌性成年後必須出走、加入其他社群。換言之,黑猩猩社群中的成年雌性,彼此不是從小玩大的伴侶;她們必須結盟,才能抵抗雄性父子檔、兄弟檔的欺凌。
國族以民族概念為基礎。民族的要素雖然有三(血緣、文化、語言),卻以語言最顯著;何況語言又是文化的載體。
不過,這個國族概念在現實世界中,根本禁不起考驗。首先,血緣難以稽考;而且人往往會以人事彌縫遺傳,如收養。其次,人有學習語言的天賦,出生在任何一個語言社群,都能學會當地的語言。再者,歷史、地理或共同利益可以創造超越民族定義的政治實體,如傳統邦國。此外,有些人文建制有強大的包容力,可將不同的語言社群結合在一起,如宗教。
無論如何,歐洲以國族為號召建立的國家,仍然依據民族定義創造了「國語」。對國境內大部分的村落,國語是與鄉音極不相同的語言。有趣的是,在國語的宣傳品中,往往把國語說成母語,也就是把母語當隱喻,重點不在「媽媽說的話」,而是血緣關係。國語政策貫徹實行之後,母語名符其實了,這個詞也就沒用了—直到新的政治動機為它找到新的政治意義。或者非政治意義。
一九九九年十一月,聯合國教科文組織決議:公元兩千年起,每年二月廿一日都是國際母語日,提醒世人各國境內少數族群的權益,以促進人文多樣性、文化平等、共存共榮為理想。不過二月廿一日這個日子,仍然是政治選擇。原來是為了紀念一九五二年在孟加拉犧牲的幾位「語言烈士」。當時孟加拉還是巴基斯坦的一部分。那一天,達卡大學的學生示威抗議,要求將孟加拉地區的主要語言(與文字)列為官方語言。結果警察擊斃了幾名大學生。十九年後,孟加拉獨立。
倒是聯合晚報去年耶誕節刊出的一則國內新聞,令人有峰迴路轉的驚豔:「母語」不再是政治工具,成為表裡一致的人文概念。母語就是媽媽講的話,不多也不少。這是因為近廿年國人娶回來的外籍新娘不斷增加,她們的子女在小學學童中已超過百分之十。這些新娘在國內舉目無親、語言不通,無論自身的生活品質,甚至可能連累子女的受教品質。
新北市針對新住民設計的火炬計畫,由內政部推廣到全國,其中一個項目是母語學習營:讓子女學習母語,好與外籍母親談心。於是母語的內涵變得更豐富了:不專指母親對於子女的教育責任,而是子女為了親近母親而做的貼心努力。
源自生活的創意,才有動人的力量。
(作者是生物人類學者,任職於中研院史語所)
2013-01-05 10:30:07
阿楨
陳國祥新書:馬是客家底的新台灣人【聯合報╱記者王光慈2011.06.28

資深媒體人陳國祥新書「硬耿領導」昨天問世,他書中指出,從古今中外六位具客籍背景的領袖行事風格來看,「硬耿」的客家精神,「行直道、不屈服、守志節、不茍合的風範」,就是經國濟民不可或缺的領導素質。
曾任中國時報總編輯和中時晚報社長的陳國祥,現為中央社常務監事,長期研究客家歷史與源流,確信民族英雄文天祥、國父孫中山、中共前領導人鄧小平、新加坡前總理李光耀、前總統李登輝和現任總統馬英九等六位政治領袖都具客家背景,共同的領導特質就是「硬耿」。
陳國祥認為,「硬耿」是硬直而耿介的領導,硬直是指堅決直道而行,不屈不撓;耿介則是堅守志節,不與人苟合。這六位客籍領袖雖或理念有所不同,但都具「倔強」之氣。
「硬耿領導」一書特別對李登輝和馬英九之間性格特質、領導風格及政治信念間的歧異,做詳細而深入的比較分析。陳國祥剖析從李登輝總統任內提出「兩國論」以來,台灣內部分化為「兩國論」和「九二共識」兩條對應中共主權壓力的不同路線,李登輝、陳水扁和民主進步黨主席蔡英文一脈相傳,跟馬英九主導的「九二共識」路線截然對立,構成台灣政治的主要矛盾。
對馬英九的客家背景,陳國祥從「江西說」或「福建說」兩套考證,都確認馬家源流為陝西扶風客家,後輾轉遷到湖南,但馬英九從未待過湖南,而是「台灣製造、香港交貨」的「新台灣人」。陳國祥認為馬英九是都會型、國際化、客家底的台灣新移民之子。
陳國祥分析馬英九的領導特質是對原則和是非堅貞、固執,處事果決但不專橫,習於正面思考,喜於以折衝協商管理衝突,行事穩當。其完善人格和行穩致遠作風,在美國、中國大陸和台灣的大三角關係中暢行順達,開創兩岸經濟大合作、大交流的新世紀,為和平發展打造穩固的百年基業。
2011-06-28 09:57:43
阿楨
客委會補助節目 開「粢粑」玩笑【聯合報2013.11.14

立法院內政委員會昨天審查客委會預算,發現客委會花錢補助「一袋女王」、「麻辣天后宮」等跟客家文化不相干的談話性節目,用「娶到客家女人上天堂,嫁給客家男人淚兩行」貶低客家人。立委段宜康說:「花錢開客家人玩笑,太離譜。」
客委會解釋,補助「一袋女王」等電視節目兩百萬元,是為了拉近客家文化跟年輕人的距離。
立委陳其邁現場播放一段獲補助的「一袋女王」節目,主持人是藝人曾國城,參與談話的有客家藝人「小鐘」鍾昀呈與侯昌明、曾雅蘭夫婦,標題竟是「娶到客家女人上天堂,嫁給客家男人淚兩行」。陳其邁說:「標題這樣下,那以後誰敢嫁給客家男人啊?」
曾國城節目開場說:「客家人就是粢粑。」粢粑是客語的麻糬,音同台語罵人的「機八」。立委也批評,這有詆毀客家語言的感覺。
立委吳宜臻說,客委會補助的節目用嬉笑怒罵的方式來強化對客家人的刻板印象,只會使越來越多客家人不敢承認自己是客家人。
立委段宜康批評,節目把客家刻板印象當「笑果」,對提振客家文化完全沒幫助,他要求客委會應要求電視台道歉。
客委會主委黃玉振解釋,原本是希望拉近與年輕人的距離;現效果不彰,會再檢討。
不過也有立委認為,該節目是否詆毀客家人,見仁見智。立委陳超明說,「娶到客家女人上天堂,嫁給客家男人淚兩行」是形容客家女人勤勉,男人在山區工作辛苦,「代表的是當初客家開闢的精神,不要吹毛求疵到這樣的程度嘛!」
  回應
  笨蛋,這不是綜藝節目嗎?立委大人當做是莒光日教學嗎?會對諧音那麼敏感,原因是因為陳其邁當年取笑朱高正的名字,用閩南語是『豬哥症』,而朱高正反譏回去,說是『陳機賣(女性生殖器官)』,可笑,陳其邁這種貨色,真不知道六樓的要感謝他甚麼?
  這是非常惡劣的歧視性語言暴力,對客家族群帶來嚴重傷害。客委會應該嚴重譴責並要求節目組公開道歉,否則透過管道(客籍立委、客籍有力人士)施壓電視台對其做出行政罰,或者提告。 對於立委陳超明振振有詞所謂這是一種「讚美」的辯解,只想問一句,假如有人以此「讚美」你的家族,你還會這樣認為嗎?
2013-11-14 10:39:33
阿翔仔
臺語應該是「臺灣語言」的簡稱,包含華語(Huayu)、河洛話(Hoklok)、客家話(hakka)、原住民各族族語(Taihuiyuanish?)等,而不應被拿來單指某個特定語言!

日本人對於傷害我國原住民族尊嚴一事,願意要求 NHK 賠償、道歉,反觀臺灣,由中裔領導的統治階層不斷壓迫臺灣在地族群,特別是少數族群如客家人與原住民,而身為多數族群的河洛人多半坐視不管,甚至有些人主張要以河洛話作為官方語言!這是很誇張的,而苗栗也有群客家朋友,身處惡人之政而不自知,希望這些同胞清醒些,那隻「拐仔」可是從南部上來撈油水的,你們同情他,所以讓他在苗栗作威作福?

話說客家話的文字系統,我一直以為跟粵語是能夠通用的,原來其實第三人稱單數不是「佢」,而是「其」。不過我比較好奇的是,那「冇」要怎麼翻成現行的華文呢?求解......
2014-01-01 20:45:09
版主回應
冇骨消

「冇」認識這個字嗎?他的讀音為「ㄇㄡˇ」,是廣東的方言,意思為「沒有」。「冇骨消!冇骨消!」望文生義那就是沒有骨頭囉?!也可以這麼說,因為他的莖是中空的,因此才會有這樣子的一個名稱。
他也是一種很受蝴蝶喜愛的植物,當他開花時,會引來許多蝴蝶的青睞,仔細觀察一下他的花,白色帶點紅色,他的白是一種很乾淨很純潔的白,讓人有種清新的感受。而蝴蝶當然是來採花蜜的,但似乎這些平展開的小白花沒有花蜜啊!那蝴蝶到底為何而來呢?那請你在仔細觀察,在白色花朵之間,你有沒有發現夾雜著很多橙黃色像是小小杯子的物體,這就是小小杯狀腺體,是分泌蜜腺的地方,蝴蝶們也就是來此採花蜜。而在蝴蝶採蜜的同時,身體一定會沾上隔壁小花上的花粉,就這樣沾來沾去、塗塗抹抹,蝴蝶就成了花兒的「媒人」,幫助雄蕊和雌蕊完成終身大事,雌蕊授粉後,不久也就能結出小小的果實。
此外,他還有醫藥上的療效,他的艮與葉曬乾之後是民間治療跌打損傷、消腫毒的漢方藥「蒴藋」,因此,他有一個別名稱作「台灣蒴藋」。
http://www.dgps.kh.edu.tw/plant/No%20.htm
2014-01-02 09:16:19
圖博館
你沒看錯,客家話是這個國家的法定語言,華人還當過總統2017-11-28觀察者網

商務部出版的《對外投資合作國別(地區)指南——蘇爾南》裡面提到,蘇里南的官方語言為荷蘭語,通用蘇里南語和英語,而客家話為法定語言。
  蘇里南共和國,簡稱蘇里南,位於南美洲大陸北部,面積約16.5萬平方公里(包括與圭亞那有爭議的1.7萬平方公里),人口約56萬。它東鄰法屬圭亞那,西接圭亞那,南與巴西接壤,北面是大西洋,是南美洲國家聯盟成員國。
  蘇里南在歷史上是美洲印第安人居住地,1593年被西班牙探險者宣佈為屬地,1602年荷蘭人到此定居,1630年被英國人佔領。1667年,英荷簽訂條約,蘇里南成為荷蘭殖民地。1975年11月25日,蘇里南獨立,成立蘇里南共和國。它於1978年3月22日加入關貿總協定,現在是WTO成員。1995年,蘇里南加入加勒比共同體。
  雖然距我國萬里之遙,但它和中國的淵源卻是十分之深的。蘇里南的華人歷史可以追溯到164年之前。1853年,18位華工從荷屬爪哇島出發前往蘇里南。到華工契約期滿時,僅有11名華人存活,其中3人選擇繼續留在蘇里南謀生。在此後的歲月裡,陸續有更多華人來到這裡經商、生活。到2017年,蘇里南僑胞已經超過4萬人,成為當地的主要族群之一。這些華人大多來自廣東客家地區。因為華人在全國比重較大,蘇里南視客家話為法定語言,還開設了很多中文學校。
  不僅如此,華裔在當地紮根後,對蘇里南的政治和經濟發展都做出越來越重要的貢獻。比如說,1980年,祖籍廣東的醫學博士陳亞先就被推舉為蘇里南共和國的首位總統。而在歷屆的政府閣員中,也有華裔擔任重要職務。如政界知名人士李火秀曾任教育部長,張振猶先生曾任衛生部長。祖籍深圳的邁克•楊進華,2002年步入蘇里南政壇,先後擔任工業貿易部、環境整治和土地森林政策部的部長。
  新生代華裔中,出類拔萃者也有很多。祖籍東莞的楊源發,精通荷蘭語和英語,還會講地道的普通話和客家話。他17歲時便隨總統出訪,還在聯合國發表演講,為蘇里南和華人贏得榮譽。
  而現任總統德西•鮑特瑟也有中國血統,還會說中文。總統夫人英格麗德祖籍在廣東。2013年,鮑特瑟夫婦訪華期間,還特地去湖南瞻仰毛主席故居。
2017-11-29 10:55:07
圖博館
不僅將客家話作為法定語言,2014年4月,蘇里南政府將中國春節定位全國法定假日,這在西半球還尚屬首次。
  在經濟上,我國和蘇里南也一直聯繫緊密,如今有近20家中國企業活躍在蘇里南市場;蘇里南央行與中國人民銀行於2015年簽署了10億元人民幣的雙邊互換協議,進一步便利了兩國商貿往來;400餘名蘇里南各行業人員在華參加短期培訓和研究生項目,成為中蘇友好的民間大使。
  近十年間,華人在蘇里南開了數百家公司、商場、店鋪、賭場和餐館,拓寬、鋪設了柏油路,蓋起了政府福利居民樓,還開了一個漢語電視頻道,“承包”了全國約90%的超市、雜貨店和食品店。
  它的外交部也是中國建築商修的
2003年10月20日在蘇里南京城公園建立的中國勞工紀念碑,為美洲的第一座華工紀念碑。
  2016年,紀念華人定居蘇里南163週年活動舉行。活動中,蘇里南文化局官員高度讚揚華人為建設蘇里南作出的重要貢獻。
  蘇里南公共工程部部長傑瑞·米蘭達說,中國對於蘇里南來說就像一個“遠房親戚”,雖然兩國相距遙遠,但心心相繫。
  而在2016年2月5日,新華社報導,蘇利南政府將於3月1日起對中國公民實施落地旅遊簽證政策,並對符合條件的中國商務人員簽發至少1年多次有效的商務簽證。
http://www.guancha.cn/society/2017_11_28_436914.shtml
2017-11-29 10:55:51
圖博館
美媒:普通話在港日益流行 反映了一個事實

  據美國外交學者網站2019-02-14報導,自香港1997年回歸中國以來,由於與內地的聯繫日益加強,普通話在這個特別行政區的重要性大大提高。鑒於內地龐大的經濟體量和巨大的人口數量,會說普通話已經成為金融、貿易和旅遊業就業的必要條件。
  1996年香港有6.6萬名居民把普通話作為第一語言;20年後,2016年這個數字已升至13萬人,增加了99.4%。這已給香港教育部門造成了很多難題,父母們爭論不休:究竟該把孩子送到普通話學校還是粵語學校。
  目前,大約70%的香港小學使用普通話教學。很大程度上,這是因為在香港普通話已逐漸被某些人視為比粵語更有用。
  今天,普通話是中國人最常用的書面和口語語言。1909年清朝政府將官話——北京人說的方言——作為中國第一國語。新中國成立後繼續使用這種語言作為官方語言。
  可是,在這段時期,香港尚未回歸祖國,廣東方言——粵語在英國人治理下的香港使用更為廣泛。上世紀70年代至90年代,由於香港武打片和李小龍與成龍這樣的文化偶像的關係,香港輸出了語言和文化,粵語知名度激增,但是如今已是時過境遷。此後,中國內地經濟騰飛,普通話在香港愈發重要。現在,中文即意味著普通話,它已成為世界上使用人數最多的語言。
  不過,粵語在香港也絕無消失的危險。自1996年以來,使用粵語的人口比例略有增長:從88.7%增至88.9%,香港使用粵語作為母語的實際人數也從519萬人增至626萬人。
  報導稱,今天,普通話在香港比過去更受歡迎,而且還會更加流行。這反映了一個事實:隨著時間推移,香港與中國內地的聯繫越來越緊密。隨著二者經濟繼續融合,普通話在香港的應用會更加廣泛。但是,這並不意味著粵語會消亡,相反它將繼續與普通話一樣為人們所用。
  回應
中國有無數的方言,但是因為有普通話才成為一個統一的國家。印度也有無數的方言,因為沒有普通印度語,成為發展的大障礙。歐洲也有各種語言,可以看成是方言,要想出現一個強大的歐洲就缺乏一個統一的語言。因此,統一的語言和文字是一個國家能夠強大起來的必要條件,這也是中國幾千年來保持一同的一個關鍵因素,就是文化的大一統!
2019-02-19 10:20:37
阿楨
白話文罹癌 中文教育須返古治療 2019/05/04 中國時報 簡立欣

五四及白話文運動影響華人百年,但火星文及語言癌的流弊,卻凸顯台灣語文教學的缺失,引起各界關注。
「現在要『做』點餐了嗎」、「有局部性大雨『發生的機率』」、「『針對』自動販賣機『進行』衛生稽查」…全球華人使用白話文已久,台灣甚至衍生出外星文、語言癌等龐雜表達方式。事實上百多年前華人還在使用古文,直到1919年五四運動,白話文才真正抬頭。今年是五四運動百年,也是白話文運動百年,台灣在語文教學的明顯缺失,顯示中文教育有必要「返古」。
飽讀古典 白話才優美
「當年五四運動中提倡白話文學的改革者,像胡適、魯迅,都是飽讀古典,才能寫出優美白話文!」捍衛國語文教育不遺餘力的已逝詩人余光中曾說,提倡白話文不表示不讀文言文,也不認為讀了古書就斷了新文學的前程。
言之有物 非不讀古文
回看1917年,中國身陷傳統轉型現代的陣痛,胡適大力提倡白話文,在《新青年》發表〈文學改良芻議〉,提出「言之有物、不摹仿古人、講求文法、不作無病呻吟、務去爛調套語、不用典、不講對仗、不避俗字俗語」等8項主張,認為「白話文學之為中國文學之正宗,又為將來文學必用之利器,可斷言也」,成為2年後五四裡白話文運動的先聲。
盲目歐化 根本是退化
不過,當時知識分子吸收西洋語言時,也吸納英文文法結構,如「就…而論」、「在一定程度上」、「對…來說」等。大陸作家蔣波認為,原本中文可以表達「很難」、「很快」、「易讀」,加入英文構造裡的「度」、「性」變成「難度高」、「速度快」、「可讀性高」;余光中也曾痛批,中文的「因此」、「問題很多」變成「基於這個原因」、「有很多問題存在」,是盲目「歐化」。
如今漢語還有縮寫、諧音、表情符號、圖像化、火星文、數字化等「網路語言」。台灣部落客王韜曾抨擊「語言癌」:去餐廳吃飯,「請等候『做』帶位」、「需不需要『做』介紹」、「現在『做』上菜的『動作』」、「幫您『做』整理」、「是否要『做』結帳」,冗言贅字根本不是語言的「演化」而是「退化」。
2019-05-04 07:38:34
阿楨
鍾肇政辭世鄉民嘲諷「客家人連活著都省了」 網怒轟歧視

有「客家文學之母」(楨:?)封號的文壇巨擘鍾肇政96歲2020-05-16辭世,各界紛紛致上哀悼,但網路上卻有一些PTT鄉民在談及此事時,開了不適當的玩笑,拿客家人的身分調侃「客家人連活著都省了」,被其他網友截圖痛批「留言不留口德?還是連口德也省了?」直指這是對往生者、家屬和客家族群極大的侮辱和輕蔑。
該網友在臉書發文,怒指PTT充滿種族、族群歧視嘲諷,應該立「反歧視法」管理,強調言論自由不能無限上綱,「假使在歐美應該會引起軒然大波,甚至嚴法裁罰,但在台灣可能也沒多少人重視,反映了或許還會被網友嘲笑『客家人真小氣,連這種玩笑也開不起』」。
對於網路上常出現嘲諷「客家人」的哏,以及常被YouTube網紅拿來當笑哏,他憤怒表示「這是我們客家族群應該受到的待遇嗎?」「難道出身客家背景就要接受這種誚㸐(嘲諷)?」
另外,他也對某些網友稱「客家人不當台灣人」之說感到不解,「那還真好奇?那什麼族群才是台灣人?要講什麼語言才是台灣人?是要講人口最多的『福佬話』才是正港台灣人嗎?」「難道我們身為出身客家家庭是原罪嗎?」
這名網友點出客家族群在網路上常遇到的處境,常因「充滿台灣價值」的政黨在桃、竹、苗贏的選票不夠多,就被PTT霸凌圍剿。他表示,土地對任何語言、文化、膚色都是包容的,人們為何要將「非我族類」加以排斥、嘲諷呢?感嘆台灣對多元族群的尊重,與多元文化的落實「還有很一段長的路要走。」
2020-05-19 08:07:56
阿楨
閩南話究竟是華夏正音,還是南蠻夷語?
https://www.youtube.com/watch?v=mTH0gbf4mTA
  回應
北杂胡虏,南染夷越。都是混血的,別自吹自擂也不用貶低都是混血的,只剩誰保留了更多傳統都是混血的,客家保留比閩南好一點罷
2021-02-23 10:01:41
阿楨
“東南方言古漢語論”者那麼理直氣壯了麼? 2021-12-04

【本文來自《可以用粵語的發音念“下車”,為何非要用“落車”?》】
先秦兩漢語料裡面符合“上車”含義的詞有多種,如“登車”、“升車”、“上車”皆可。如:
東漢許慎《說文解字》:“登,上車也。”
《莊子》:“王子搜援綏登車,仰天而呼曰:‘君乎君乎,獨不可以舍我乎!’”
《論語》:“升車,必正立執綏。”
《莊子》:“孔子再拜趨走,出門上車,執轡三失。”
然而先秦兩漢語料中符合“下車”含義的詞只有一種,即“下車”。如:
《莊子》:“孔子下車而前,見謁者曰:‘魯人孔丘,聞將軍高義,敬再拜謁者。”
《韓非子》:“造父方耨,得有子父乘車過者,馬驚而不行,其子下車牽馬。”
顯然,“落車”從來都是俗語,“正確”的用詞一直都是“下車”。
  回應
古時候也是各地有各地的方言的,古時候關中和中原地區和嶺南地區方言也不一樣。閩粵客地區動不動喜歡拿移民來說事,但是重點是移民語言對當地土著語言的影響大還是土著語言對移民語言的影響大,至少也是會相互影響的。
本人是福建人,從來沒有聽說文中所說東南方言是正統的話語。
我是一個福建人,在北方上的大學,大一的時候經常被人叫南蠻子,到了大二我就學會了他們的發言,這才沒人當我的面叫我南蠻子。
我在福建呆了8年,聽到這邊差不多40多50多歲的人很喜歡說閩南語是最接近古中國語的方言,喜歡拿閩南語與東南亞地區語音,日語來自閩南語,試圖證明他們的語言是起源于閩南語。福建人說閩南語最接近古中國語,我去廣東,廣東人又說粵語是最接近古中國語,兩者說話的發音天差地別(客家地區還沒去過),能不能先鬥出個一二三,咱們再討論方言和普通話。
2021-12-23 07:26:42
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文