澳洲的語言學家露絲,身為中產白女人就是少「聽」多怪,要是在街頭混過或當過兵,就不好奇到:
「每當遇上新辭典,我都用幹這個字當基本測試。我首先直接翻到F字部,找出幹,看看辭典怎麼說。如果書上的定義不令人滿意,不符合我對這個字在現實生活中各種行動脈絡裡實際用法的了解,我就會放下那本辭典,另尋其他。」(p.37)
找不到《髒話辭典》,乾脆自己寫本《髒話文化史》(麥田,2006),簡直可比「醜」我的前評《放屁史》《挖鼻史》《馬桶史》。
更臭不可聞,她首章就<出口成髒>:「十二髒肖──幹、屄/雞巴、屎、尿(piss)、嬲(bugger)、天殺的(bloody)和屁股(arse),再加上該死(damn)、地獄 (hell)、屁(fart)、大便(crap)和屌(dick)」。「十二髒肖」說來<頭頭是髒>(第二章)。
可惜是以英文表音語言為主的《髒話文化史》,要是能寫中文表意的《髒話文化史》,一定更能形音義兼具。
還好,譯者嚴韻的以下妙譯多少彌補了遺憾:
第四章<髒亦有道>
第五章<咄咄屄人>
第七章<屎有所聞>
第十章<天生我材必有髒>
露絲詳盡對髒話與咒詛的分類與解說,髒之所以髒,是被擺放錯了位置。當一雙鞋子收在鞋櫃是正確的,被擺放在餐桌則變成髒。因此,當原本旨涉私密(例如性愛、性器官)、罪惡、邪惡的字眼,甚至社會禁忌,被公開的大聲對人宣說,就是一種錯誤置放,也將產生「髒」的效果。
然而,咒罵卻非永遠有效。露絲說,如果人們過度使用咒罵,致使咒罵太過氾濫、密集曝光,將會削減咒罵的力道。像是「幹」就因為過度使用,而從髒話下降到俚語的層次(甚至口頭禪、發語詞),不再有強烈的咒詛性。就像一開始看到「幹」、「雞巴」出現在印刷紙上會被震攝,但多看幾次後,已經麻痺,再無反應。
咒罵並非先天,而是社會建構的。因此咒罵之所以有效,有效程度的強弱,都深受文化、宗教、社會價值觀影響,也會隨著時代而有所變化。
髒話>百度百科
“髒話”原本不髒。我們之所以認爲它髒,是由于虛僞的性道德觀念的影響。髒是我們後加的。當我們認爲性應該是應見不得人的、羞恥的事情時,那些關于性的最中性化的詞彙,便成了髒詞了。中性詞彙,被反性的文化塗抹了一番,才變得髒了,才成爲一種不再能夠平淡地談論的禁忌。對于一些滿腦子大男子主義的舊式男人而講,說髒話是他們對女性進行性別侵犯的一種手段。
分析一下說“髒”話目的:有些人是爲了打發時間,才會口不擇言地亂講一通。換句話說,由于工作太單調,毫無趣味而枯燥,不然就是太辛苦、太緊張。逢到這種場合,這種猥褻之語,就是世俗所謂的"髒話",就會變成他們的安慰,並且使他們喘一口氣。 有時想要博得喝彩,又讓大夥兒感到興趣盎然的話,往往會把髒話搬出來。辦公室"乖乖族"所說的葷話,不外是"性"的欲望堵住而産生的反作用。也就是說,等于一種"性的發散"。有些男人很惡劣,他們知道有年輕女子在場時,故意會說出一些不堪入耳的話。他們如此做的目的,無非是想看看女人的反應而已。逢到這種場合,最先開口講髒話的男人,不外是希望女人多多注意他。因爲他缺乏自信,不能以正當的方法接近女人,只好采取此種的手段。有些人說喜歡說髒話的人就是素質低,其實素質是多方面的,人無完人,說髒話的人可能是個習慣,要看他有沒有惡意。並不能因爲說髒話就說他素質低。而女性說“髒”話多數是因爲生活環境的緣故,只是習慣成自然了而已,其實一般是沒有太多的惡意的。
髒話也是有侮辱對方的言語髒話
在定義髒話的核心條件時,列舉了這麽幾種前提:
第一、這個詞必須有冒犯性,“桌子”“樹”不能當咒罵詞,因爲冒犯不了任何人。
第二、咒罵詞需要特定的冒犯性,不能太溫和。
第三、該語句必須觸犯一項禁忌,把任何一樣被視爲私密的活動拉到公衆領域。
第四、咒罵詞必須有意造成聽者的震驚或憤怒或不自在。
第五、該字詞必須實際存在。
第六、僅僅“實際存在的東西”並不夠,它必須是衆人廣泛同意爲“粘濕惡心的東西”。
髒話,一些華南方言如粵語、湘語、潮汕話等稱爲粗口,閩南語稱爲歹嘴。爲令受話者(或周邊的聆聽者)感到被羞辱或冒犯的用字遣詞。
英語中,髒話(Profanity)一詞最初含義僅用于表示瀆神、褻瀆神聖,或隨便的提及神的名義(瀆神的說法或賭咒)。特別是這樣的說法: "God damn it"(天殺的)、"go to Hell"(去死/下地獄)、及"damn you"(去你的)。 髒話的意義現已延伸至包含色情、男性至上、貶損、種族主義及具有性意味的字眼。英語中,常用的有"fuck"(肏,又稱“操”,性交之意)、"shit"(屎)、"cunt"(屄,陰道之意,有時也用來侮辱女性)、"nigger"(黑鬼)及常見的"bitch"(潑婦、婊子)、"ass/arse"(屁股、驢蛋)及"bastard"(王八蛋)。同時,若當成虛詞使用,或用以表示不滿,則英文中的‘耶穌’、‘基督’、‘耶穌基督’與‘該受天譴的’也當成是髒話。
對于髒話的定義始終有極大的岐見。香港法例有禁止“粗口”的條文,但卻沒有清楚說明其定義,靠執法人員及法官自行詮釋。[來源請求]在美國,1973年由喬治葛倫(George Carlin)主持、名爲“七個絕不能在電視節目裏說的字”的廣播喜劇遭投訴,聯邦通訊委員會(Federal Communications Commission)在回應時規定,與那七個字相關的語句在兒童可能收聽到時不可廣播。美國聯邦法院在438 U.S. 726 (1978)中贊同該審查法規。在葛倫的獨白中出現的是shit、piss、fuck、cunt、cocksucker、motherfucker及tits。
在香港,粗口有人定義爲含性器官及性交含意(不正當)用途爲罵人的詞句
曆史
隨著社會越來越開放,過往被視爲髒話的字詞會變得不具冒犯性。
在美國當代,具有種族主義傾向的詞語常常被視爲比性辱罵更具有攻擊性;一個很好的例子是nigger這個詞,nigger在美國公共範圍內被嚴格禁止,以至影響到一些類似發音的卻不同意思的詞,如niggardly,意思是“stingy”。其中一個著名例子發生在1999年,華盛頓市長 Anthony A. Williams 要求他的一個職員辭職,原因是他在私人職員會議中使用了"niggardly"一詞。語言心理學研究顯示,髒話和其他的禁忌語言能夠使閱讀或聽到的人産生生理反應,譬如心律上升。
英國民衆對不同髒話嚴重程度的看法
關于英國民衆怎樣看待各個髒話的嚴重程度,英國廣播標准委員會聯合了獨立電視委員會、英國廣播公司和廣告標准局共同做了一次研究,在2000年12月發表共同研究結果[2],將髒話按嚴厲程度分類,前十名依序是屄(cunt)、肏(fuck)、幹他娘的(motherfucker)、手淫者(wanker)、黑鬼(nigger)、王八蛋(bastard)、懶鳥(prick)、懶趴(bollocks)、屁眼(asshole)和巴基斯坦蠻人(paki)。83%的受訪者認爲𣬠𣬶是很嚴重的髒話,16%認爲𣬠𣬶大約與屎(shit)相同,10%認爲𣬠𣬶與廢物(crap)略同,約有1%的人認爲𣬠𣬶不是髒話。9%認爲屎不是髒話,32%認爲廢物不是髒話。
日本
日語有時被舉爲一個具有很少髒話的語言的例子,但是這個謎團不過是對日語複雜的敬語系統的一個誤解。常用的詞,像“做”或者“給”,在不同的尊敬程度中有不同的形式。動詞的選用在某些場合下可能是侮辱性的: 比如說, 對地位比自己低的對像表達“給予”的意思時可使用對詞“やる” ,例如給動物食物,或給植物淋水;但是如果對自己身份平等或高級的對像使用“やる”的話,便會帶有冒犯的意思;同樣地代名詞也一樣有尊卑之分, 但有一些代表第二身“你”的代名詞,例如“貴様 ”(主人)、“手前”(前面的人)、“お宅”(您的府上、禦宅)等卻被一般大衆視爲諷刺而被認爲非常無禮。因爲日語敬語系統,因此可以不使用有如西方語言或中文中一樣的“髒話”但也可以達到侮辱他人的目的。例子:在日劇《女王的教室》裏,學生對阿久津真矢的稱呼是直呼其名─“真矢”,而非一般所用的“阿久津老師”;這樣的稱謂使用是對老師不敬的行爲。
雖然如此,但是日文中也有大量的侮辱性用語而被禁止于電子傳媒上使用和避免于文字中出現,例如“マンコ”(陰道)和“チンポ”(陽具)。而在書寫這類用語時,很多時候其中一個字符也會用“○”(圓圈,等同于用在中文上的╳)代替,例如以上的例子便可能寫成“マ○コ”和“チ○ポ”。這和英文中將“Fuck”寫成“Fxxk”、或中文將“操你媽屄”寫成“C你媽B”一樣。這一類用字在日文中只帶有該詞語文字上的意思(性器)而不能直接用來罵人,但如“糞っ垂れ”(大便失禁)和 “やり萬”(妓女)等詞語便對對方非常不敬,而類似的用法也在英語中找不到。一些較溫和的用語,如“バカ”、“馬鹿野郎”(笨蛋)或“畜生”等則能在電視節目中使用。
另一個理由是在佛教和日本神道教,這兩個宗教都屬于日本人的信仰,提議男女平等權利。賣淫,在各宗教被視爲卑鄙的工作
香港粗口
香港稱髒話爲粗言穢語、粗口,或“助語詞”。曾有人編寫香港《粗口字典》,對香港常用之幾個粗口用字提供了解釋及例句。不過由于是在因特網發放, 編者已不能考究。
香港的粗口基本上等于廣東粗口,但並不完全相等于廣東粗口。廣東粗口適用于說粵語的地方,包括華南地區、香港、澳門、及海外唐人街等地,通常與性器官或性行爲有關,而粗口的諧音亦有時被運用作罵人或說笑等。例如“小”(正寫爲“屌”)、“鳩”(正寫爲“颚”)、“西”(俗寫爲“閪”,正寫爲“屄”)、柒、撚(正寫爲“屍 +磷”等字。一些粗口字,特別是單字有時會放在正常的語句中以加強語氣用作“助語詞”。
香港已故名作詞人黃沾先生曾對粗口中描述性器官的用字作出了探討,並刊登過在報章副刊內並結集出版《不文集》。
那些每天都出現在廣東人香港人圈子的廣東粗口/廣東粗話/香港粗口)/粵語髒話是有音的,但字的寫法卻無准則。
原因是政府、學界及社會壓力,教科書及老師不教不傳、 商業機構出版的賣予學生及學界的字典不印 、現代電腦字庫未包含、
以至正字日漸失傳,使廣東粗口(及粵語/廣東話/香港人粗話)及俗語等多數有音無字。
故此近代有人以“門”字做部首 內加同音字 表示 。
查出原本和性器官或性行爲有關的字,不屬“門”字部首, 反而屬“屍”字部首。例如:
屌:音diu2 意思是(1)男性生殖器 (2)罵人的髒話。
屄:音hai1 意思是 女性生殖器 。
膣:音zat6 意思是陰道。
(上標數字爲以粵語九聲標示聲調)
也是教科書及老師不教的。
而香港粗口(門字+小)diu 2 是動詞,
即由男士的角度去和別人進行侵入性的性行爲,或奸(含意是強烈侮辱對方/對方錯了而該被侮辱…)。
動詞侮辱對象不分男女。
香港粗口(閪,門字內加西字)hai 1 是名詞 即女性私處vagina/cunt 代指女性 或該被侮辱的人
香港粗口(門字內加七字)cat6 是名詞 即私處/性器官
代指 該被侮辱的人
近年有個別文化界人士從一些經典詞書中找出並在報刊介紹一些廣東話近乎失傳的原字古字:
例如香港的 彭志銘 的“正字正確”專欄。
期待華人社會香港社會能正視髒話粗口粗話也是文化和文字的一部份,早日加以修正、統一及保存。
詳細香港粗口應用見“粵語粗口應用”一文
電腦
一種名爲fuck的電腦編程語言根據同一理念發明,以另一種名爲 Brainfuck 的電腦編程語言作爲基礎,其真正的目的側重于混淆程序編寫員(只有八個操作符), 正如其名般難以理解。
侮辱性爭議
雖然大部份人認爲,粗口帶有侮辱性。但也有觀點認爲,對于粗口字眼的理解必須要透過其語境去理解。根據香港中文大學學生報的《道德高地的虛妄》,粗口字須在一定的語境下才能産生“侮辱性、不尊重、性騷擾”等意思。。[1]他們並舉了數個例子說明:
甲剛寫完了一篇很長的論文,又寫得很滿意,于是對天說了一聲:“屌!搞掂!”
某人于遊覽期埃及其間,見到宏偉得令人驚歎的金字塔,贊歎道:“估唔到以前啲埃及人咁撚勁!”
《中大學生報》表示,在第一個例子中,該粗口字旨在強調一種“終于完成了”的喜悅與滿足,而次例中的粗口則意表達了他對古埃及人的敬佩,兩者都肯定沒有“侮辱性、不尊重、性騷擾”的意思。
http://baike.baidu.com/view/239394.html?tp=0_11
國罵>百度百科
國罵的起源,可追溯至《戰國策.趙策》中《秦圍趙之邯鄲》一文。“周烈王崩,諸侯皆吊,齊後往。周怒,赴于齊曰:‘天崩地坼,天子下席。東藩之臣田嬰齊後至,則斫之!’(齊)威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也!’卒爲天下笑。”這段話的意思是:已經走下坡路的周王朝,不自量力,對後去吊唁的齊威烈王抖威風,而齊威烈王卻不把周烈王放在眼裏,以“而母婢也”叱之。
“而母婢也”用現在的話說就是“你媽是賤人”或“你媽是下等人”的意思。在封建社會裏,罵王室成員的母親是下等人,當然是不能容忍的。而在民間,一般人的母親大都是下等人,所以這句話在民間並不算罵人。因此,當這句罵人的話由宮廷傳至民間時,便有人借漢字異字同音的方便對其進行了技術改造,“爾母婢也”變成了“爾母X也”。其語法結構由原來的“你媽是......”變成了“你媽的......”。這樣一改,罵起人來顯然比原來殺傷力大得多了。後來在使用中不斷簡練,把最後面的名詞省略,再由第二人稱改爲第三人稱,就成了我們今天常聽到的“國罵”了。
魯迅先生曾寫過一篇文章,題曰:“論‘他媽的’”。文中魯迅先生便將這“他媽的”稱作中國的國罵。
這國罵確實有特色。始于何代,無從知曉。卻可謂吸收了中華語言五千年之精華,而後再尤某位“卑劣的天才”妙手偶得之。其罵的非你非我,而是位不知是誰的他的媽。卻又爲何長輩如此之多,不罵祖宗同室,不罵滿堂子孫,而要罵媽呢?依吾之見,這也許與中華五千年的曆史有關:在封建社會中,女性的地位不是甚高,男尊女卑,因此什麽不是都落到女人頭上。罵人自然也不例外。比如,還有一句是罵:他奶奶的。而最後的一個“的”字,更是點睛之筆。“的”字一下,便將主語改爲定語,給讀者、聽衆留下懸念:“到底是他媽的什麽呢?”而且念起來又順耳,實在易上口。看來,這國罵的確名不虛傳。
這國罵不單曆史悠久、精練順口,而且使用範圍極其廣泛。據魯迅先生所述:“這話的分布,大概就跟著中國人足迹之所至罷”且“只要在中國過活的話,便總聽得到他媽的”。的確,會說國罵的人不計其數只要稍微注意觀察,便可發現,周圍無論男女老幼,皆有會說國罵之人。只是說法不一,要麽在別人背後小聲嘀咕;要麽當面破口大罵;要麽當作口頭禪,挂在嘴邊,張口便說。前兩類姑且不說,這第三類的人,大概認爲這樣講話有個性,讓人印象深刻。于是,連座右銘都是:“讓他媽的煩惱都他媽的見鬼去吧!”最後,還不忘添一句:“他媽的!”確實將其個性展露無疑。但給人的感覺卻是:討厭!
這國罵到底是什麽意思呢?最原始的解釋是:“要攻擊高大民族的堅固的舊堡壘,卻去瞄准他的血統”,接著,又出現了第二種解釋:“兒子指著一盤菜,對他父親說:‘這不壞,他媽的你嘗嘗。’父親答到:‘我不吃,他媽的你吃去罷!’簡直已經醇化爲‘我的親愛的’的意思了。”然而,這還只是上個世紀二三十年代的解釋。近年來又冒出了好幾種意思來,譬如說吧,有一種說法:“這箱子真他媽的重”或“這題目真他媽的難做”。若要解釋的話,只能解釋爲表示程度深,與“很、非常”相似。還有一種說法:“我他媽的不要了”或“你他媽的給我滾”。這大概與古漢語中“之”字的用法之一:“助詞,用于主謂間,取消句子獨立性,無實義”有著異曲同工之妙吧。沒辦法,胡編濫造的詞只能用胡編濫造的意思來解釋。
據說,最近這國罵又有了新的寫法:“TMD”(網上所見)其實也就是“他媽的”三個拼音開頭而已。但這足以見中國語言對世界的影響,連國罵都被寫作英文流傳于網上。不知能否與四大名著相提並論?不知能否注冊專利?不知能否獲諾貝爾文學獎?
http://baike.baidu.com/view/84524.htm?func=retitle
粗口>百度百科
粗口,泛指廣東話(粵語)中的粗言。相比起國罵(國語中的罵人詞彙),粵語粗口的變化更多,罵人的意思也更下流,刁鑽而且難纏。最基本的粗口字眼有五個,但是,能成爲粗口的詞彙實在遠超于此。
粗口(尤其是粵語粗話)可謂五花八門,有粗得不能入耳,也有輕描淡寫,有狠毒詛咒,亦有不明所以。總之但凡列入粗口類之字與詞語,不論哪一種語言,它們的共通點不外乎是發泄及咒罵,繪形繪聲,聽者或起雞皮疙瘩,被罵者無不怒火中燒,甚至因此而發生打鬥及流血事件。
粗口在語言中可以加強語氣,有助表達和宣洩憤怒、不悅、厭惡、驚奇、鄙視等強烈情緒,也可提升辱罵別人的力度,達到尋常語言不能達到的語言效果。舉例說,「你LOMO*!」短短四字,當中即蘊含無比強烈的語言能量。
就像2006世界杯足球賽的總決賽中,一代法國球王齊達內,懷疑遭對手的意大利後衛馬特拉齊以“問候”家人的言語挑釁,于是做出以頭怒頂對手胸口的行爲,此舉不單令舉世震驚,且被球證以紅牌驅逐離場,使他在退出球壇前留下難忘的小污點。由粗言挑釁而引發是次的“齊達內頭捶”事件(亦被廣大球迷戲稱爲“頂佢個肺”事件),可以得見,粗口的確有它可大可小的破壞力。
補充一點:
粗口並不是只用在惡劣的情緒當中,不一定是中傷人而用。廣東地區說粵語的人士,與朋友相聚時大多數把粗口作玩笑之用,雖說某些粗口裏帶著不雅文字,可說粵語的朋友之間,可以作爲助詞之用,加重語氣。不過要保持文明,請少說粗口。
http://baike.baidu.com/view/407073.htm?func=retitle
髒話>維基百科
以卡通表達說髒話髒話,即污言穢語、粗鄙不文的說話,字面解釋為不正面、不合適的說話。語句中含有令到週邊聆聽者感到有羞辱或冒犯的用字遣詞。
粵語的粗口,湖南的痞話,閩南話歹嘴,台灣之粗話或垃圾話便是典型例子。
不可能統一的定義
對於髒話的定義始終有極大的岐見。香港法例有禁止「粗口」的條文[1] ,但卻沒有清楚說明其定義,靠執法人員及法官自行詮釋。在香港,粗口有人定義為含性器官及性交含意、不正當地用作罵人的詞句。隨著社會的演變,人的認知亦各有不同、一些過往被視為髒話的字詞,在部分人眼中會變得不具冒犯性。相反,原本中性的詞彙也可能會演變為髒話(典型的例子如「小姐」)。
主要分成五大類 大多互相交織連繫
淫穢類;色情
男性生殖器(生物名詞),陽具(一般用語),賓周(粵一般用語):雞巴,屌(鳥),卵,鎚子,七(粵俗-粵音七之上聲),撚(粵俗-音能卵切),鳩(粵俗),飛機
女性生殖器,陰道:屄( 逼, 比, B),桃花源,閪(粵粗俗字,粵音雞的音轉),蜜壺(日本用語)。
乳房:波,飛機場,奶,洗衣板,乳牛,大奶罐,奶媽,形容胸大可稱為爆乳。
肛門:菊花,紅日,屎窟窿(粵),屎眼(粵俗),C眼(粵隨口說),後亭花。
手淫,自瀆(書寫文):打飛機,打手銃,捋管/捋管兒,玩老二,五打一,五姑娘,甩步槍,拉雞雞。
性交(文書語/法律用語),周公之禮(婉轉說詞),房事(一般用語或詞):肏/操/靠,爆菊花,打炮,日,干,屌(粵粗口),挑(屌之音變-粵隨口說)來幹一炮吧,襙B,搞穴,碰碰,撲野,搞搞佢
文字粗口:凸(生殖器官(男)),(凹(生殖器官(女)
歧視類 比擬動物
狗:狗崽子/狗仔子,狗屁,狗屁不通,狗娘養的,狗日的,雜種,走狗,頭腿子,食屎狗
兔:小兔崽子
馬:馬子,菜(稱某人女友)
烏龜:縮頭龜
畜生
外國人
對西方人:洋鬼子,蠻子,鬼佬,紅毛鬼子,鬼仔(小孩)
對日本人:小日本,日本鬼子,倭寇,日本狗,大腳盆族,黃軍,自慰隊
對韓國/朝鮮人:高麗棒子,死棒子,韓狗
其他:印度阿三(稱印度人),黑鬼子(稱黑人),印泥巴(稱印尼人),老逼墨子,西班鬼,土著人,野人,墨西狗(稱墨西哥人),阿差或摩羅差(稱印巴藉人)
[宗教
瘟神
神棍
花和尚-假的或喜好女色的和尚
禿驢或禿奴[指沒用(或只供奴役)的光頭和尚]
其他
包括年齡,國籍,智商,傷殘,職業,身形,不良嗜好
智商;白痴,二百五,書獃子,神經病,黐線,發神經,傻佬/婆,低B仔.啟智.智障.喜憨兒.二逼.
職業;臭婊子,賣豆腐,信紅文,做小姐,三陪小姐,雞(粵俗-指妓女),飛雞(放蕩的空中小姐)澳機掰.爛機掰
身形;飛機場-平胸女士,死肥婆.肥婆奶奶
不良嗜好;死道友-瘦子,白粉仔,煙摌,酒鬼,花柳鬼,爛春袋,雞蟲或石罅(隙縫)米(粵歇後語-只供雞嚵食,即喜好召妓的男士)
年齡;老不死的,麻甩佬(粵俗),花靚仔,死仔包.死小孩,猴死囝子
粗魯鄙俗類(粗口)
肏你媽,他媽的,你媽的屄,干你媽,屌你老媽子,臭屄
傻;臭;爛;騷屄(逼)/閪
討厭污穢類
屎/屁:吃屎,放屁
惡毒罵語類
王八蛋,賊王八,龜孫子,雜種,混蛋
老不死的(老而不死...稱為老不死),老賊,小鬼,乳臭未乾.老鬼...死老頭.老狐狸.
不要臉的東西,賤貨,騷貨
死仆街
斬頭鬼,死仔包
粵語地區
粗口
粗口原本沒有定義,約定而俗成,因為加入有關性器官或性行為的粗鄙低俗口語用字於一般語句當中,所以稱為粗口。
至於粵俗語中的咒罵語和冒犯語,如無賴、仆街、笨蛋、龜蛋、惡棍或死摌等通俗說話都不屬於粗口類。
惡毒罵語 仆街和粵語髒話
在廣州話社區中,基於近代廣東的戰亂歷史,由1840年鴉片戰爭開始、歷經廣東洪兵起義、三合會活動、革命黨活動、至國民黨時代的內戰、清黨、北伐、抗日戰爭、國共內戰,所見到街頭死亡,無日無之,故一段時間後,人們已經見怪不怪,不覺得恐怖了。所以老一輩的人,多以 「斬頭鬼」,「打靶鬼」、「閤(冚/咸)家鏟」、「死仔包(袋)」或「仆街死」[2]等等惡毒語[3]咒罵別人,現在遠離戰爭、只留下「仆街」。
後來演變出毫不經意的咒罵語(隨口噏)[4][5],將那些粗口用字以諧音字代替,和惡毒罵語的關鍵字,好像死、鬼和閤家除去,演變出衰鬼、死佬(仔)、死鏟、仆街等比較中性和個人的廣東咒罵語,大部分操粵語的人,都會不自覺地、隨時說這些俗語,偶有名人於公眾場合也會用來說笑。由心中暗罵,只是宣洩突然情緒罷了,多數沒有惡毒心意。
台灣
因為髒話通常是三個字的居多,所以用罵「三字經」來表示講髒話,同理,五個字的就叫「五字經」,七個字就叫「七字經」。
台灣常見的髒話如:
國語:幹你娘、王八蛋、他媽的、他奶奶的、他媽你個屄(或用B)、肏你媽、雞巴毛、雞歪…等。
諧音:趕羚羊、炒雞排、賽羚羊、蓋營養老雞排、太麻里隔壁…等。
台語:幹(姦、奸)恁娘(或汝娘)、肏(臭)芝麻(糙雞掰〕)、幹恁老母、幹恁老師、恁娘卡好、駛恁娘、駛恁嬤、駛恁婆、懶葩、懶叫(卵鳥)、哭夭(餓)、哭爸、死爸、破麻、婊子…等。
客家話:屌娘妹,或用咩(=幹你娘)、屌娘咩子共…。
而目前已知台灣最長髒話的紀錄則是相聲瓦舍馮翊綱的「我肏你媽的雞巴毛咧媽的屌的帶個屄央媽的什麼樣子每天媽的撇輪子把你老媽噴子拿來明天拿鐵鍊把他家門口堵住我看肏他媽的雞巴還屌不屌呀肏!」
音樂
羅百吉(幹你娘)
整首歌詞都在罵「幹你娘」。
陶喆(王八蛋)
歌詞裡出現「你這個沒有心的王八蛋」。
施文彬(誰是老大)
原歌詞為「我咧駛恁娘老叭噗」,可是一般人在KTV都會直接唱「我咧幹你娘老芝麻」。
MC HotDog(韓流來襲)
歌詞中有一長串的「幹」。
陶喆(Sula與Lampa的寓言)
以義大利人名暗諷狗仔記者(卒仔)與當時的外交部長陳唐山(卵葩)。
北原山貓(有空來玩)
以諧音唱「我的家住在太麻里隔壁(他媽你個屄),過了斯巴洋那邊的大南橋(大懶叫)」。
其他國家的髒話
美國
在美國,1973年由喬治葛倫(George Carlin)主持、名為「七個絕不能在電視節目裏說的字」的廣播喜劇遭投訴,聯邦通訊委員會(Federal Communications Commission)在回應時規定,與那七個字相關的語句在兒童可能收聽到時不可廣播。美國聯邦法院在438 U.S. 726 (1978)中贊同該審查法規。在葛倫的獨白中出現的是shit、piss、fuck、cunt、cocksucker、motherfucker及tits。
在美國當代,具有種族主義傾向的詞語常常被視為比性辱罵更具有攻擊性;一個很好的例子是nigger(黑鬼)這個詞,nigger在美國公共範圍內被嚴格禁止,以至影響到一些類似發音的卻不同意思的詞,如niggardly,意思是「stingy」。其中一個著名例子發生在1999年,華盛頓市長 Anthony A. Williams 要求他的一個職員辭職,原因是他在私人職員會議中使用了"niggardly"一詞[2]。語言心理學研究顯示,髒話和其他的禁忌語言能夠使閱讀或聽到的人產生生理反應,譬如心律上升。
英國
英語中,髒話(Profanity)一詞最初含義僅用於表示瀆神、褻瀆神聖,或隨便的提及神的名義(瀆神的說法或賭咒)。特別是這樣的說法: "God damn it"(天殺的)、"go to Hell"(去死/下地獄)、及"damn you"(去你的)。 髒話的意義現已延伸至包含色情、性別歧視、貶損、種族主義及具有性意味的字眼。英語中,常用的有"fuck"(肏,又稱「操」,性交之意)、"shit"(屎)、"penis"(屌,指陰莖)、"cunt"(屄,陰道之意,有時也用來侮辱女性)、"nigger"(黑鬼)、"chick"(原本解作小雞,但有時用作對女性的侮辱)及常見的"bitch"(潑婦、婊子)、"ass/arse"(屁股、驢蛋)及"bastard"(王八蛋)。同時,若當成虛詞使用,或用以表示不滿,則英文中的 "Jesus"『耶穌』、 "Christ"『基督』、"Jesus Christ"『耶穌基督』與 "Goddamn it!"『該受天譴的』也當成是髒話。
關於英國民眾怎樣看待各個髒話的嚴重程度,英國廣播標準委員會聯合了獨立電視委員會、英國廣播公司和廣告標準局共同做了一次研究,在2000年12月發表共同研究結果[3],將髒話按嚴厲程度分類,前十名依序是屄/閪(cunt)、肏/屌(fuck)、幹他娘的/屌你老姆(motherfucker)、熊包(wanker)、黑鬼(nigger)、雜種(bastard)、懶鳥/燃(prick)、懶趴/春袋(bollocks)、屁眼/屎怱隆(arsehole)和巴基斯坦蠻人/阿義(paki)。83%的受訪者認為「屄/閪」很嚴重的髒話,16%認為「屄」大約與屎(shit)相同,10%認為「屄」與廢物(crap)略同,約有1%的人認為「屄」不是髒話。9%認為屎不是髒話,32%認為廢物不是髒話。
俄羅斯
在俄羅斯,尤其是和下層人民交往時,常常會用到粗話,甚至高雅人士在私下場合也會使用髒話。不過與其他地區不同的是,髒話在俄語中有時起到調味劑的作用,偶爾在非正規場合有一兩個髒詞不僅無傷大雅,還可以使言語變得連貫富有口語化。
例子:хуй(雞巴)、мудак(傻屄)、ебля (性交行為)、пиздец(肏、靠)、сука(婊子;母狗)、блядь(婊子)、соси(口交(動詞))、жопа(屁股)
日本
日語有時被舉為一個具有很少髒話的語言的例子,但是這個謎團不過是對日語複雜的敬語系統的一個誤解。常用的詞,像「做」或者「給」,在不同的尊敬程度中有不同的形式。動詞的選用在某些場合下可能是侮辱性的: 比如說, 對地位比自己低的對像表達「給予」的意思時可使用對詞「やる」 ,例如給動物食物,或給植物淋水;但是如果對自己身份平等或高級的對像使用「やる」的話,便會帶有冒犯的意思;同樣地代名詞也一樣有尊卑之分, 但有一些代表第二身「你」的代名詞,例如「貴様 」(主人)、「手前」(前面的人)、「お宅」(貴府、御宅)等卻被一般大眾視為諷刺而被認為非常無禮。因為日語敬語系統,因此可以不使用有如西方語言或中文中一樣的「髒話」但也可以達到侮辱他人的目的。例子:在日劇《女王的教室》裡,學生對阿久津真矢的稱呼是直呼其名─「真矢」,而非一般所用的「阿久津老師」;這樣的稱謂使用是對老師不敬的行為。
雖然如此,但是日文中也有大量的侮辱性用語而被禁止於電子傳媒上使用和避免於文字中出現,例如「マンコ」(陰道)和「チンポ」(陽具)。而在書寫這類用語時,很多時候其中一個字元也會用「○」(圓圈,等同於用在中文上的╳或嘟)代替,例如以上的例子便可能寫成「マ○コ」和「チ○ポ」。這和英文中將「Fuck」寫成「Fxxk」、或中文將「肏你媽屄」寫成「C你媽B」一樣。這一類用字在日文中只帶有該詞語文字上的意思(性器)而不能直接用來罵人,但如「糞っ垂れ」(大便失禁)和 「やり万」(妓女)等詞語便對對方非常不敬,而類似的用法也在英語中找不到。一些較溫和的用語,如「バカ」、「馬鹿野郎」(笨蛋)或「畜生」等則能在電視節目中使用。
另一個理由是在日本的佛教和日本神道教,提倡男女平等權利。而賣淫,在各宗教被視為卑鄙的工作,因此用以賣淫相關的字眼罵人,會帶有冒犯不敬之意。
電腦
一種名為fuck的電腦程式語言根據同一理念發明,以另一種名為Brainfuck的電腦程式語言作為基礎,其真正的目的側重於混淆程式編寫員(只有八個操作符),正如其名般難以理解。
侮辱性爭議
雖然大部份人認為,粗口帶有侮辱性。但也有觀點認為,對於粗口字眼的理解必須要透過其語境去理解。根據香港中文大學學生報的《道德高地的虛妄》,粗口字須在一定的語境下才能產生「侮辱性、不尊重、性騷擾」等意思。[6]他們並舉了數個例子說明:
1.甲剛寫完了一篇很長的論文,又寫得很滿意,於是對天說了一聲:「屌!搞掂!」 (「肏!完成了!」)
2.某人於遊覽期埃及其間,見到宏偉得令人驚歎的金字塔,讚嘆道:「估唔到以前啲埃及人咁撚勁!」
《中大學生報》表示,在第一個例子中,該粗口字旨在強調一種「終於完成了」的喜悅與滿足,而次例中的粗口則意表達了他對古埃及人的敬佩,兩者都肯定沒有「侮辱性、不尊重、性騷擾」的意思。[6]
相對於上述說明,以下粗口字眼配合其語境充分顯示其侮辱性:
1.甲學生不滿老師給的成績,對老師辱罵:「屌你老母臭閪!做乜鳩俾咁撚少分!!」 (意思:幹你娘膣屄!給這麼少分!)
參考
1.^
http://www.comti.com.cn/xcantonese/ch12.html 香港法例明文規定,在某些情況下說粗口是違法罪行,一經定罪,可被判罰款及監禁。不過,令人詫異的是法例並無清楚界定何謂粗口,未知不同的執法人員及法官可會有不同的詮釋?
2.^ [1]
3.^ 夫婦爭執勿說惡毒語,妻子埋怨丈夫「無出息」……,男性非常在意被指罵「無用、搵不到錢」,當「死穴」被戳中,很容易失去理性,最終釀成傷人或自殘後果。
4.^ 自己臨時「爆肚」,隨口噏幾句介紹北極,點知衰咗。
5.^ 廣管局認為「仆街」是咒罵語 而非粗口.
6.^ 6.0 6.1 《道德高地的虛妄》. 中大學生報. 2004-11.
外部連結
廣州話粗口研究網
香港網路大典-廣東粗口五大字
中文大學學生報爆粗事件回應,《道德高地的虛妄》
Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression (ISSN US 0363-3659)
Mellie, Roger, "Roger's Profanisaurus", Fulchester Industries/IFG Ltd.
Review of Emotions, Taboos and Profane Language by Zsuzsanna Ard
The BurnMeister A (humorous) tool to add grammatically appropriate profanity to arbitrary English text.
文章定位: