24h購物| | PChome| 登入
2018-09-03 14:25:39| 人氣135| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

翻譯公司的法律翻譯的要求

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

翻譯公司的法律翻譯是較困難的翻譯工作之一,是經過專業教育的人員才能夠勝任的工作。那麼法律翻譯的具體要求有哪些呢?

    一、準確性,翻譯公司的法律翻譯對準確性的要求高於任何一個專業領域的翻譯,沒有準確性的話,對於法律翻譯來說就是失去了翻譯的意義,所以準確性是翻譯公司的法律翻譯的基本要求。準確性是保證內容正確的一大準則,只有內容正確的法律文獻對我們來說才是有價值和意義的。法律的翻譯有點單調,翻譯起來甚至有些生硬,但是這並不意味著其準確性可以有所下降,反而必須提昇準確性。但是不可以準確性為目標,而進行點對點的翻譯,這就犯了翻譯的大忌。準確性是指全文的準確性,而不是單一字詞或是句子的準確性。

    二、公正性。公正性是法律人員的基本要求,更是法律的基本精神。法律翻譯也是法律行業的工作的一部分,故其公正性也是翻譯公司的法律翻譯的基本原則。那麼公正性應該如何在體現在法律翻譯呢?對於翻譯來說,除了原文本身的側重點之外,譯者不可擅自修改原文的側重點,這就是保持原文的公正性。另外,一旦遇到相同的句子或是表達方式,要使用同樣的翻譯方式,即在翻譯的時候,不能避重就輕,也不能有所偏倚。

    三、專業性。翻譯公司的法律翻譯的工作人員即使不是專業的法律人員,也是對法律有深刻瞭解的人員。只有這樣才能夠靈活運用法律文獻,知道引用的法律條例出自何處,儘可能找到和該語言對應的原文參考,以保證翻譯的準確性。專業性這一點要求和一些專業翻譯的要求是相似的,比如財經翻譯、醫學翻譯等等。因為他們都具有自己的專業特色,所以在翻譯的時候其專業性是不能忽略的一點,要讓讀這篇文章的讀者明確知道這是一份法律文件。

資料來源 
http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-774.aspx

台長: 專業的服務人員
人氣(135) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 翻譯公司 |
此分類下一篇:翻譯公司如何做好醫學翻譯
此分類上一篇:翻譯公司的書籍翻譯並不是難以完成的任務

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文