24h購物| | PChome| 登入
2014-03-19 14:19:50| 人氣117| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

頭沉甸甸

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  1970年,法國文學翻譯家袁樹仁還是32歲的年輕人,他去北京圖書館借書。“法文書的卡片已經過篩選,許多‘封資修’著作被拿掉了。填了一個條《茶花女》。工作人員接過去一看,立即厲聲斥責‘為什么要看這種作品?’把條給撕了。”   或許是不愿意回首往事,這本書里的一些譯者,在細述自己翻譯生涯時,只是簡單地跳過文革這段歷史。   譯者們由于異常的生活狀況,開始和他們的心中珍藏的文學,發生了深層的融合。德國文學翻譯家傅惟慈曾“每日戰戰兢兢,總感覺頭上懸著一把系在馬鬃上的利劍。……直到有一天高音喇叭宣布一串黑幫分子的名字,我也叨陪末窒息,/心頭沉甸甸,思緒憂戚戚……”。 向您推薦:輕鋼架天花板  天花板工程  貼紙印刷 台北  

台長: 主管
人氣(117) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 攝影寫真(作品、技術、器材) | 個人分類: 名校翻譯 |
此分類下一篇:長得倒也算是英俊
此分類上一篇:被從辦公室里拉了出

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文