24h購物| | PChome| 登入
2008-05-24 16:30:06| 人氣3,120| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

道與庶道

Robert Hymes”Way and Byway:Taoism, Local Religion and Moral of Divinity in sung and Modern China”的中譯本出版了,這應該是他第一本被譯為中文的著作。書後錄有作者譯後感,提及Robert Hymes一書受到華文地區知識界的冷落,他的書鮮少被譯出,同時也記述劉東的一番話,指在北美研究宋史學者當中,他的學問不比包弼德(Peter K.Bol)他們差,頗值得玩味。

書名譯為「道與庶道:宋代以來的道教、民間信仰和神靈模式」。自己對「way and byway」的譯法覺得好奇,以往在翻閱這本書時,也在思考要如何就這本書的內容脈絡去詮釋所謂的”byway”。此書之重點在於說明,在宋代對於道教裡的諸神譜系觀念,存有兩種對應模式,一為以現實官僚體系模式,二為個人模式,故想“Byway”應是指向後者。去信向一位朋友,亦是hymes的學生詢問此事,他做了一些解釋,故錄於此。

★「我第一個感覺是那本書名應該叫“道與左道”,聼起來也更吸引人。但是後來仔細一想,“左道”一詞也有問題。因爲一旦是“左道”,那麽給人的感覺會是該書所論的宗教形勢有兩种:一個是“正統”的“道”,一個是“不正統”的“旁門左道”。但是Hymes的原意之一正是要突破orthodoxy的框架,所以“左道”並不適合。考慮到這一點之後,雖然“庶道”一詞比較生硬,但是那在一定意義上還是相對于“宗教專業人士”(道教組織中的道士)而言的另一種庶民的宗教觀和宗教形式,所以也還可以接受。不過當然,“庶民之道”最大的問題是它完全將地方領袖和社會精英“排除”在外了。

我想最後的關鍵是他如何理解此書的重點:宗教上的不同形式,還是參與者的不同身份?又或者Hymes由始至終並沒有對於中文書名有比較深入的考慮?我想如果有,這確實是一個魚與熊掌的難題。」★

Robert hymes在導言提出很多有關史學中的人類學思考,讓人看見學科之間以及不同知識領域之間的緊密聯繫與互動。其思考之深邃,對學科知識肌理的掌握,足以讓人反思今日動輒說「跨學科」,已出現很多浮濫的現象。倘若無法很好掌握不同學科的知識體系或思考系統,隨手抓得一些片段知識,以為就踏入了跨學科之門,最終恐只造就破碎的知識與零散的思考。不能不警惕啊。

台長: 踐實山人

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文