24h購物| | PChome| 登入
2008-11-04 18:14:10| 人氣2,370| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【我要為你朗讀】歌

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

當我死去的時候,親愛的,別為我唱悲傷的歌。親愛的,我們都好喜歡這首詩,長年在徐志摩的詩冊裡,在羅大佑的歌本裡,在陳秋霞(哦,打這三個字還會悸動)復出後的唱盤中,這首<歌>,詩過,歌過,不同的風味,不同的風格,不同的風情。有<歌>之處,作詞者姓名都繫著徐志摩。然而明明不是徐志摩的創作,他只是譯者,作者是克莉絲汀娜.羅塞蒂(Christina Rossetti,1830-1894),英國女詩人。多年來,以訛傳訛,比「世界上最遙遠距離」誤為泰戈爾更嚴重。

撇開作者的爭議,用柔軟的心,我要為你朗誦這首<歌>。這回,換個口味,不用徐大才子的版本,就以台灣現代詩人陳黎和他妻子張芬齡的合譯來誦讀。兩個版本差異不大,但少了點浪漫,多了點精確。薔薇也更正為玫瑰了。

歌/克莉絲汀娜.羅塞蒂 (譯/陳黎、張芬齡)

當我死時,最親愛的,
不要為我唱悲傷的歌;
不要在我頭上種玫瑰,
或者成蔭的絲柏。
讓覆蓋我的青草
常沾雨絲和露滴;
你願意記得,就記得,
你願意忘記,就忘記。
我將不再看到陰影,
我將不再感到雨涼,
我將不再聽到夜鶯
彷彿哀吟的歌唱;
在既不升也不降的
薄暮中幽幽進入夢裡:
也許,我會記得,
也許,我會忘記。

台長: 果子離
人氣(2,370) | 回應(0)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文