24h購物| | PChome| 登入
2008-04-13 23:44:20 | 人氣14| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【在生活中學習語言】《中英對照讀新聞》Munich’s Italian name diverts tourists fr

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

《中英對照讀新聞》Munich’s Italian name diverts tourists from Monaco慕尼黑的義大利文名字誤導要到摩納哥的旅客

◎胡立宗

Munich’s Italian name diverts tourists from Monaco

慕尼黑的義大利文名字誤導要到摩納哥的旅客

Two women led themselves on a wild goose chase from Italy to Munich after arranging to meet their niece in Monaco -- which in Italian can mean either the tiny principality on the French Riviera, or Bavaria’s capital.

兩名女性讓自己陷入捉瞎的困境,要去摩納哥見姪女,結果卻從義大利到了慕尼黑─因為Monaco在義大利文裡可能指的是法國里維耶拉海岸的大公國或巴伐利亞首府慕尼黑。

"The problem was they thought Munich was Monaco," said a spokesman for Munich police.

「問題在於,她們以為慕尼黑就是摩納哥,」慕尼黑警局發言人表示。

Called Monaco di Baviera in Italian, the city is known as Muenchen in High German, Mnichov in Czech, Monachium in Polish and Minga in the local Bavarian dialect.

慕尼黑在義大利文中被稱為「巴伐利亞的Monaco」,德文則稱為Muenchen、捷克文叫Mnichov、波蘭文叫Monachium、巴伐利亞方言叫Minga。

The two women, originally from the Dominican Republic, had driven across the Alps from Trento in northern Italy to collect the 14-year-old from the Paris-Munich train, but started to panic and went to the police when the girl failed to appear.

這兩名來自多明尼加共和國的女性開車從義北的特倫多越過阿爾卑斯山,想去接從巴黎搭火車到慕尼黑的14歲姪女。但當姪女老是沒出現時,兩人開始驚慌並找上警察。

As the two spoke only Italian and Spanish, and because the niece had no mobile phone, it took police 1 1/2 hours to establish that she had actually gone to the Mediterranean.

因為兩個人只會說義大利文及西班牙文,加上姪女又沒有手機,讓警方花了一個半小時才確定,姪女其實是到了地中海岸(的摩納哥)。

Afterwards, the women got back in their car and set off on the 840 km journey to Monaco, the spokesman said.

兩位女性這才回到車上,繼續開840公里的車到摩納哥,發言人說。

新聞辭典

wild goose chase:白費力氣、徒勞之舉。 set/lead sb. on a wild goose chase(讓某人白忙一場)。

High German:高地德語。德國南部地勢較高,相對於北部的低地區,被稱為高地區。

establish:確定、證實。We need new evidence to establish the theory.(我們需要新證據證明這個理論。)

來源:自由時報-970413

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

台長: 落葉之楓

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文