24h購物
|
|
PChome
|
登入
憂戚之山
憂戚之山:情景交融的曖昧。
1,693
愛的鼓勵
8
訂閱站台
首頁
活動
2012-02-12 22:08:38
甜食怪("The Dessert Monsters")
2008-05-25 14:07:31
我的妖怪娃娃
2010-02-02 07:23:10
鳥
2006-06-04 12:06:58
自畫像
我是個世故的詩人用鍵盤敲著我的悲傷雲聽到 哭了替我鼓鼓掌我是個蒼老的孩子傻傻等在隧道的盡頭風看到 笑了摸摸我的頭背起包包 我 不等了淋淋今天的雨猜猜明天的陽光
繼續閱讀...
回應(1)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
中文詩
2006-06-03 19:54:30
夜
妳長長的頭髮隔開了我 兩個夏天寂靜的海洋睡的更甜永遠 與現實脫了節妳輕輕的笑說 別哭 瞧 夏日在海平面悄悄地 劃著春的弧線
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
中文詩
2006-06-02 11:19:26
強迫詩意
青草地傾盆大雨敲打泥濘嘩啦啦炸了一地的花
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
中文詩
2006-06-02 11:12:48
迷
撐篙划不進夢我賴在現實的床無可救藥翱翔失去方向我尋著夢裡的路沒法回家星星折了翅膀 緩緩降落化成一顆顆 泡沫
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
中文詩
2006-05-30 11:50:49
A Practice of Translation
圖:"The Chinese Garden" by Francois Boucher"To my Departed Wife" (original Chinese poem by Yuan Zhen, English translated by Rob Chen)The youngest one, Mr. Xie's beloved child, Began suffering since ...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
Translation
2006-05-29 00:28:34
Prayers
City of paradiseShow me my departed dreamJust one more timeFor so long I had livedHere as my homeLet me senseThe warmth of the tender yearsAnd I will send a gentle goodbyeLand of an unruly childShow m...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-28 09:15:42
Unprepared
Leave you in a doubtLeave myself in a shellYour kindness is wastedBy my indifferent farewellTo be meanAs a bird with uncured wingsBlinds to the blue skyYou show to me
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-23 00:59:44
Ode to a Broken Heart
Heartbreak beautyDo not sink into melancholyAll the timesYou with your tendernessAnd a beautiful mindWill keep away lonelinessThen find a brand new lifeHeartbreak sweetieYou stumbled only onceAs peopl...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-23 00:35:04
Horizon
Lost in horizonYou and IAs birds without wingsLeave not, but waitTo be savedFall into horizonYou and IAs rocks hit the groundCry out, and breakInto piecesIn the horizonYou and I meetAgain we tryFlying...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-17 23:18:38
Solitude
A crowded roomColdness invadesTake a look aroundNo more familiar faceAn open doorMemories enterTake a walk aroundSo much echoing voiceBleeding hopesDye the blueWith the flamePervading the empty heart
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-16 22:37:12
Les Fleurs du Mal
The flower with magical flavorSeduces me, seduces youWe want more, we want moreC’est la fleur d’amourYou pick the flower tenderlyAllures me, allures meMy heart blooms, bloomsC’est la fleur d’espoi...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-16 10:47:28
Snowman
Snowman cameTurned the cold days into a feteI played in this gameHoped it would never endSnowman cameSlowly melted but I did not senseI played in this gameForgot seasonal changesSnowman leftThen the c...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-15 23:07:29
Ode to Little Fish
Little fish, little fishDo not stay up all nightWeaker, the weaker you feelLess and less sleep I getFrom the gentle darkLittle fish, little fishDo not drink too much wineDazzling, and dazzling you fee...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-15 22:54:54
The Waste Land
In the land of fantasyTwo muttering cloudsWith intersecting lighteningsDrew a painting of youAnd meWill the lightens ceaseAs the future comes quietlyDo not leave in a hurryThe rainbow will displayHer ...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
2006-05-13 20:31:49
Broken Mirrors
Oh! MirrorThe precious of a youngsterSuddenly slips off his handsNo time for him to save itCrash! The vision twistsOh! Mirror, mirrorA treasure of an adultQuietly flees and soon he reactsIt cuts himse...
繼續閱讀...
回應(0)
|
推薦(0)
|
收藏(0)
|
English Poetry
第一頁
‹上一頁
21
.
22
.
23
.
24
.
25
.
26
.
27
.
28
.
29
.
30
.
下一頁›
最末頁
«上十頁
第 29 / 38 頁 , 共 570 筆
下十頁»
自我介紹
羅拔
詩:我替自己建立的時光隧道。
關於本站
留言板
地圖
加入好友
愛的鼓勵:
1,693
文章篇數:
570
站方公告
加入PS女孩 組隊瘋搶2百萬
超取登記送咖啡
綁定Hami Point 1點抵1元
1分鐘快速揪痛!
成為獨立小姐的滾錢心法
贊助商
好友列表
好友的新聞台Blog
站內搜尋
標題
內容
標籤
最新文章
媒人啊(The Matchmaker)
Paradox(悖論)
The Comma(逗點)
World End Party(末日派對)
Unless(除非)
Art Speaks to Man(藝術向世人宣布)
If(如果)
Mochi(麻糬)
惡作劇("Tricks")
孩子("Child")
文章分類
雙語詩(61)
文學獎暨詩刊作品(43)
English Poetry in Journals or (2)
中文詩(207)
English Poetry(195)
觀影心得(10)
Translation(9)
音樂相關(11)
其他(1)
雜文(26)
更多
>>
本台最新標籤
最新回應
A Tale of a Library(圖書館奇譚)
, (joelembiid)
Art Speaks to Man(藝術向世人宣布)
, (新聞台Blog小天使)
A Tale of a Library(圖書館奇譚)
, (新聞台Blog小天使)
A Tale of a Library(圖書館奇譚)
, (新聞台Blog小天使)
瓶中詩
, (悄悄話)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (蜜思謝謝)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (TCMX)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (lijay)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (Terrisa泰瑞莎)
英詩中譯:Do Not Go Gentle Into that Good Night
, (a wild man)
站台人氣
累積人氣:
426,826
當日人氣:
470
訂閱本站
RSS訂閱
(
如何使用RSS
)
加入訂閱
連結書籤
當膠片接上音軌
Willy的站台
光影文字
南方的苦瓜寮
人活著, 賴著一口氧氣~氧氣是你~
A Tainted Man
淡水‧影‧紀年
TOP