24h購物| | PChome| 登入
2005-02-15 11:23:16| 人氣2,270| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

想過世?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  青少年是未來社會的棟樑。青少年能否把中國悠久而優良的文化傳承下來,是越來越受關注的問題。人們不難發現,港澳青少年所接觸到的語言,不合規範的例子很多。試看香港歌手容祖兒的流行歌曲《身驕肉貴》中的幾句歌詞:「如今待你拆開這個迷,完成接近情侶的關係。我是糊塗蟲,但身驕肉貴……假若共我有心想過世,便應愛護我,而不驚吃虧……」

  先談歌名。《現代漢語詞典》並未收錄「身驕肉貴」一詞,按歌曲內容推論,「驕」字的使用似不合適,應該作「嬌」。請看《現代漢語詞典》對兩字的解釋:

  【嬌】1.(女子、小孩、花朵等)柔嫩、美麗可愛:嬌嬈︱嫩紅嬌綠。 2.嬌氣:才走幾里地,就說腿痠,未免太嬌了。 3.過度愛護:嬌生慣養︱別把孩子嬌壞了。

  【驕】1.驕傲:戒驕戒躁︱勝不驕,敗不餒。 2.〈書〉猛烈:驕陽。

  可見,「嬌」字更符合歌曲原意。

  再談歌詞。有兩點值得討論:
  
  第一,「完成……關係」配搭不當。「關係」可以「建立」,「任務」可以「完成」,但「關係」不能「完成」。

  第二,「假若共我有心想過世」一句用詞不當。「過世」的意思,根據《現代漢語詞典》是:

  【過世】去世。

  按歌曲意思推理,句子希望表達的意思應該是「假如男主人翁希望跟我相伴到老」,但由於用詞不當,句子的意思就變成是「假如男主人翁希望跟我一起去世」,貽笑大方。廣府話中有「過人世」一詞,意思相當於「相伴到老」。筆者猜測填詞人為了配合樂譜,把當中的「人」字省去了,但差之毫釐,謬以千里,這不但扭曲了歌曲的原意,也暴露了填詞人粗製濫造的創作態度。讓人痛心的是,港澳青少年就是沉迷在這種不負責任的作品之中。試問要他們背出兩首唐詩容易,還是背出兩首流行曲的歌詞容易?港澳青少年語文能力下降,流行文化工作者當負上責任。

台長: 思言
人氣(2,270) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 師情 |
此分類下一篇:願青春夢圓
此分類上一篇:音樂頒獎禮與學生

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文