場景是芙蘿拉家中的大廳,賓客雲集。牌桌上擺放賭具,客人們有賭博的,也有聊天的。芙蘿拉在賓客當中穿梭。
這一景非常熱鬧,作曲家在這裡安排幾場舞蹈場面,以符合觀眾之興趣。這裡也有一個戲劇性高潮,就是阿弗雷多以贏得的賭金侮辱薇奧蕾塔的一場。這場以「砸錢的場面」出名。
第2景終曲
「化裝舞會就要開始了」(Avrem lieta di maschere la notte)(芙蘿拉、侯爵、醫師、賓客)
芙蘿拉:「化裝舞會就要開始了,我也邀請了薇奧蕾塔與阿弗雷多。」
侯爵:「聽說他們分手了。」
醫師與芙蘿拉:「真的嗎?」
侯爵:「她會跟男爵來。」
醫師:「昨天我還見他們在一起,有說有笑。」
隨著一陣嬉笑聲,外面來一群打扮成吉普賽人的女賓客們。
「我們是吉普賽人」(Noi siamo zingarelle)(合唱、芙蘿拉、侯爵、賓客)
吉普賽女郎:「我們是來自遠方的吉普賽人,
會看手相預知未來。」(看芙蘿拉的手相)
吉普賽女郎:「妳有一些情敵。」(另一批吉普賽女郎看侯爵的手相)
吉普賽女郎:「你不忠實。」
芙蘿拉(向侯爵):「你又在偷腥了?」
侯爵:「她們在亂扯。」
芙蘿拉:「你就小心一點。」
賓客們:「大家就用面紗蒙住過去,
迎接未來吧!」
「我們是馬德里的鬥牛士」(Di Madride noi siam mattadori)(子爵、合唱、芙蘿拉、醫師、侯爵)
子爵與鬥牛士:「我們是馬德里的鬥牛士,
巴黎是我們的獵物。」
鬥牛士講一則一位鬥牛士在一天之內勇鬥5頭兇牛贏得美人心的故事。
阿弗雷多獨自到來,立刻受人注目。
「阿弗雷多!你來了!」(Alfredo! Voi!)(賓客們、阿弗雷多、芙蘿拉、薇奧蕾塔、男爵)
賓客們:「阿弗雷多!你來了!」
阿弗雷多:「對!朋友們。」
芙蘿拉:「薇奧蕾塔?」
阿弗雷多:「不管她。」
賓客們:「好!我們玩牌。」
大家拉阿弗雷多上牌桌。薇奧蕾塔挽著男爵的手上場。芙蘿拉前往招呼,大家客套一番。音樂轉快又急促,場面的緊張感高張。
男爵(對薇奧蕾塔):「傑爾蒙在那裡﹗」
薇奧蕾塔:「天啊﹗他也來了﹗」
男爵:「不准妳跟他說話。」
薇奧蕾塔:「啊,我為什麼要來!
天可憐我吧!」
男士們玩牌,阿弗雷多屢賭屢贏。
阿弗雷多:「情場失意者,會在賭場得意﹗
我可帶這些錢回故鄉。」
芙蘿拉:「單獨回去?」
阿弗雷多:「如果愛人沒背叛我,
我當然帶著她。」
薇奧蕾塔:「天啊!」
子爵:「別傷她感情!」
男爵(忿怒的):「你!」
薇奧蕾塔(對男爵):「客氣點,不然我要走了,」
男爵向阿弗雷多挑戰賭博。
薇奧蕾塔:「啊!我像要死了。天可憐我吧。」
阿弗雷多大贏,還向男爵挑戰,問他還要不要繼續。這時侍者進來說餐已準備好了。眾人離去。薇奧蕾塔獨自折返。
(大都會版)
http://www.youtube.com/watch?v=c7bv6QFU9T4(10/15)
(野外版)
http://www.youtube.com/watch?v=p4CBztd5als(1)
http://www.youtube.com/watch?v=BdGdHo_46TI (6/9 J)
這一段影片從阿弗雷多到達處收錄,刪減兩場舞蹈場面,卻收錄到砸錢場面。
(電影版)
http://www.youtube.com/watch?v=w2jXjIvn4Ew(10)
這一段影片只收錄兩場舞蹈場面,阿弗雷多到達以後的場面,則收錄在下一段影片。
http://www.youtube.com/watch?v=nsRWP26F4ns(11)
這一段影片從阿弗雷多到達處收錄,收錄到砸錢場面。
(薩爾茲堡版)
http://www.youtube.com/watch?v=q9XS_V3V2i4(2-2-1)
舞台直接進入化裝舞會場景。這一段影片只收錄到兩場舞蹈場面。不過舞蹈場面被改編為眾人調侃阿弗雷多的場面,最後還是薇奧蕾塔為他解圍。
http://www.youtube.com/watch?v=TgmjfG6uxjk(2-2-2)
從薇奧蕾塔上揚收錄到砸錢場面。
Youtube上有一段把「吉普賽女郎之舞」卡通化的影片,卻製作的甚為幽默傑出,順便介紹給讀者。
http://www.youtube.com/watch?v=7SSCxJdHeKY(卡通)
「我要他跟我來」(Invitato a qui seguirmi)(薇奧蕾塔、阿弗雷多、賓客們)
這是薇奧蕾塔與阿弗雷多爭執的場面。薇奧蕾塔怕男爵加害於阿弗雷多,阿弗雷多則醋勁大起,以言詞刺激薇奧蕾塔,並要薇奧蕾塔跟他走。薇奧蕾塔無奈,聲稱她愛男爵。
薇奧蕾塔:「我要他跟我來,我想他會來,因為恨意會促使他來。」
阿弗雷多:「妳要怎麼樣?」
薇奧蕾塔:「快離開吧,這裡危險。男爵令人害怕。」
阿弗雷多:「妳怕他遇害?」
薇奧蕾塔:「我是怕你遇害!」
阿弗雷多:「要我走,妳就得跟我一起走。」
薇奧蕾塔:「我配不上你,忘了我吧。我發誓離開你的。」
阿弗雷多:「對誰發誓?男爵?」
薇奧蕾塔(痛苦的):「是!我愛他!」
阿弗雷多忿怒,拉她到眾人面前。劇情進入砸錢場面。
阿弗雷多:「大家聽著…,認得這女人嗎?」
賓客們:「薇奧蕾塔?」
阿弗雷多:「但是你們不知道她做了什麼吧?」
薇奧蕾塔:「別這樣…」
「這女人為了我」(Ogni suo aver tal femmina)(阿弗雷多)
阿弗雷多:「這女人為了我喪失一切,我瞎了眼睛全都接受了,
現在我要償還她,請你們作證。」
阿弗雷多把賭贏的錢砸在薇奧蕾塔身上。薇奧蕾塔傷心之餘暈倒,眾人怒斥阿弗雷多。阿弗雷多的父親及時趕到,正好看到這一幕。
眾人(怒斥阿弗雷多):「多可恥的行為!竟傷害這麼溫柔的心!
你侮辱了女性!出去!我們不要跟你為伍!」
「侮辱女性者都該被指責」(Di sprezzo degno se stesso rende)(傑爾蒙、阿弗雷多、芙蘿拉、子爵、醫師、侯爵、合唱、男爵)
傑爾蒙(對阿弗雷多):「即使在忿怒當中,侮辱女性者都該被指責。
我的兒子已不在這裡。」
阿弗雷多:「我錯得離譜。忌妒使我喪失理智,現在已後悔莫及﹗」
眾人繼續指責他,男爵還約他決鬥。
「阿弗雷多,阿弗雷多」(Alfredo, Alfredo,)(薇奧蕾塔、芙蘿拉、子爵、醫師、侯爵、合唱、阿弗雷多、傑爾蒙)
薇奧蕾塔(虛弱地):「阿弗雷多,阿弗雷多,
你不了解我心中深藏的愛,
將來你會明白我的犧牲,
我的愛至死不渝。」
眾人:「我們都願意分擔妳所遭受的痛苦,
擦乾妳的眼淚,我們都是妳的好朋友。」
(大都會版)
http://www.youtube.com/watch?v=BaajT_j2bRA(11/15)
(野外版)
http://www.youtube.com/watch?v=IuxH23QL834(2)
http://www.youtube.com/watch?v=J4IAt3aH3SE (7/9 J)
(電影版)
http://www.youtube.com/watch?v=OKK2C9mxtUY(11*)
這一段影片是從爭執到砸錢場面,比上面(11)畫面較沒失真。
http://www.youtube.com/watch?v=-qePc-dPlVk(12)
http://www.youtube.com/watch?v=aPCueD0AOAM(12*)
這一段影片從薇奧蕾塔的「阿弗雷多,阿弗雷多」開始,到第2幕結束。畫面較沒失真。
(薩爾茲堡版)
http://www.youtube.com/watch?v=TGlsHQWuYqg(2-2-3)
第2幕兩個景的對話很重要,但本文無法逐句對譯。如要了解此劇的精髓,最好是看有對話字幕的DVD,再不然能邊聽邊看逐句對譯。可惜我在網路上還沒找到中文對譯本。