英文論文寫作具挑戰性,尋求英文校稿服務協助
當我收到教授的作業——「論自由:寫一篇標準英文的專業論文」的時候,我的背全濕了。我平常會看英文新聞 (Tech Crunch, BBC, CNN ...etc),求學階段也寫了不少英文作文,但以標準英文來論述專業領域,我發現完全不是同一回事。三週後,我交了一疊大約 10 頁的論文,結果只拿到 C+。教授對我說,你的主論點清楚,邏輯也算通順,但你的英文表達不行,文法錯誤、單字重複,而且很多句子太冗長找不到重點。而我一直記得這件事,並決定著手改變。當時我非常清楚我的英文無法在短期內就提升到專業水準。而那堂課又是系上的必修,因此,在下一次收到作業時,我決定尋求專業的校稿協助。
英文校稿翻譯服務十分划算
謝天謝地,那時候我一 google 就看到網路上有非常多相關服務。就我看見大部分的費用落在每字 1.5-2 元新台幣。坦白說,這對學生來說是一筆不小的支出。以我為例,通常一篇論文約 20,000 字,那就是參萬元的費用。雖然相當心疼,但套句大陸常說的諺語「捨不得孩子套不著狼」,事關畢業大計,我只好忍痛打破豬公,用它的肚子換我的成績。過了幾個禮拜,我看見我的報告右上角,有個用紅筆寫的大大的 A+。我知道這一切都值得了。到了學期末時,我收到的成績是 97分。
英文論文校稿是門雙贏的生意
事後回想,我認為論文校稿與翻譯,絕對是一門雙贏的生意。就像我一樣,許多學生專精於自己的專業領域,但英文寫作能力與技巧不夠,因此無法申請到研究經費或國外更好的學校。而這相當可惜,畢竟我們並非於英語原生環境下成長。然而目前學術重鎮多在歐美,英語自然成為重要的指標。如果找到專業的校譯團隊,不僅可以優化內容,更可以效法母語人士是如何論述的,藉此精進自己的英文能力。長遠來說,我認為使用論文校譯服務,就是為了不用再依賴它。並且,專業人員不僅能讓文章變得更精簡,更能協助發現文章的盲點。所以,現在就用吧,你不會後悔的!
后冠企業翻譯社:英文校稿的最佳夥伴
在這邊我也想跟大家分享當初配合的翻譯社。我那時候看了很多家,也實地走訪不少,最後決定選擇后冠企業翻譯社。雖然價格相當,但服務真的蠻好的。負責跟我接洽的 agent 人超好,跟我聊了很多,說明也很清楚。重點是校稿的品質非常高,我的破英文被修改得簡潔有力。部分段落別說是英文,我連用中文寫都卡卡的;而校稿人員參考中文原稿後,也幫我改得更明確易懂。之後如果我要申請國外的學校,一定會再找他們!(雖然應該是沒錢再讀了…
下次有機會再跟大家聊聊申請碩士的故事~
文章來源:http://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-833.aspx
文章定位: