24h購物| | PChome| 登入
2012-07-18 15:25:39| 人氣81| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

譯作欣賞~【英文成語】吃亞巴虧

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

今天帶大家一起學習一個很中式化的習語表達,到底在英文翻譯時要如何表達出「吃啞巴虧」這句話呢?不學不知道,一學真奇妙!
 
吃啞巴虧 

Suffering loss without redress 
 
Suffering loss without redress” 
吃啞巴虧。 Suffering 是忍受的意思,Loss損失,redress賠償,救濟的意思。整個短語表達的意思是忍受沒有賠償的損失也就是我們常說的吃啞巴虧
 
一起看看下面兩個例句:

【例1】因為證據不足,他沒有辦法起訴,吃了啞巴虧。 
           Because of lack of proof, he could not bring a case to court and suffered loss without redress veduchina 
 

【例2】他不甘於吃啞巴虧,私下報復了打他的人。 
          He was unwilling to suffer loss without redress so that he revenged the one who attacted him secretly  veduchina. 
 

上面二句例句我想您一定對「吃啞巴虧」這句話的英文翻譯有更深層的了解,如果你喜歡我們的文章,你也可以參考我們其它的英文翻譯文章唷!我們希望借由這些文章能讓你的英文實力更的的提升。

 

專業的翻譯公司

后冠翻譯公司:http://translation.crowns.com.tw/

連絡電話:(02)2568-3677

客服信箱:service@crowns.com.tw

 

后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:

醫學論文欣賞中翻英~【初稿】

英翻中文章欣賞-Beautiful Life

中翻英初學者最常遇到的問題

 

 

台長: 專業的服務人員
人氣(81) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 英文翻譯 |
此分類下一篇:翻譯~瑪丹娜懷念傑克森悼念詞
此分類上一篇:英文詩詞翻譯~爸爸,節日快樂!

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文