47. While the grass grows the horse starves. 遠水解不了近渴。
(詳全文)
發表時間:2011-02-05 17:54:28 | 回應:0
37. 我請客好了。(搶先付帳)My treat.Vocé é meu convidado. / Eu pago.
(詳全文)
發表時間:2011-02-05 17:48:40 | 回應:0
46. To entertain an angel unawares. 有眼不識泰山。
(詳全文)
發表時間:2011-02-04 06:46:16 | 回應:0
36. 乾杯!Bottoms up!Vamos virar tudo de uma só vez.(With the great help of Brazilian psychologist Ms. Maria ...
(詳全文)
發表時間:2011-02-04 05:08:35 | 回應:0
45. A word once spoken can never be recalled. 一言既出,駟馬難追。
(詳全文)
發表時間:2011-02-01 10:05:30 | 回應:0
35. 這裡也是/我也點一樣的。Same here.Eu quero o mesmo. (fazendo o pedido)
(詳全文)
發表時間:2011-02-01 10:03:15 | 回應:0
44. Sow nothing, reap nothing. 無功不受祿。
(詳全文)
發表時間:2011-01-29 19:17:56 | 回應:0
34. 他很好客。He is very hospitable.Ele é muito hospitaleiro.
(詳全文)
發表時間:2011-01-29 19:06:29 | 回應:0
43. It is as well to know which way the wind blows. 識時務者為俊傑。
(詳全文)
發表時間:2011-01-29 08:05:56 | 回應:0
33. 祝你健康。(敬酒) Here’s to your health.À sua saúde.
(詳全文)
發表時間:2011-01-29 08:03:17 | 回應:0
32. 你要喝什麼?What will you have to drink?O que você vai beber?
(詳全文)
發表時間:2011-01-27 04:57:32 | 回應:0
41. Seeing is believing.百聞不如一見。
(詳全文)
發表時間:2011-01-26 08:00:08 | 回應:0
31. 不要了,謝謝你。No more, thank you.Eu não quero mais, obrigado.
(詳全文)
發表時間:2011-01-26 07:56:41 | 回應:0
40. Haste makes waste. 欲速則不達。
(詳全文)
發表時間:2011-01-23 09:31:31 | 回應:0
30. 你還要嗎?Won’t you have some more?Você aceita mais um pouco?
(詳全文)
發表時間:2011-01-23 09:28:54 | 回應:0