24h購物| | PChome| 登入
2010-08-19 00:55:21| 人氣129,274| 回應4 | 上一篇 | 下一篇

英文大不同?

推薦 4 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

<What a shame!>

上週六在新家舉行小型的巧克力鍋下午茶聚會,
當天從台南北上辦事的凱倫本來說很有機會過來,跟姊妹們聚聚!
結果她卡在竹南無法前來,傳了簡訊給我,
我後來簡短地用英文回她 It's a shame that you cannot make it之類的話。

沒想到隔了兩三天,我在準備發稿的時後,
她在線上傳了簡訊來,問我是不是因為她沒出席而生氣?
我丈二金剛摸不著頭,還問她怎麼會有這樣的想法,
才知道是我的英文讓她誤會了。

原來,我們受的美式英文教育中,表示<可惜>一般會用pity,
老師一般都教What a pity.
但是,我在英國的經驗是,pity是用在比較嚴重的情緒上,
比較接近 <遺憾> 或是 <失落>,
如果不是太嚴重的失望、失落、遺憾,表達憐憫,幾乎不用pity.

要表示<可惜>或是有點打抱不平的意味時,英國人最常用’shame’,
例如 what a shame or it’s a shame之類的,
最常用的用法是,真是可惜你要早走,或是真可惜你不能來之類的。
而凱倫正因為不知道shame這樣的用法,
可能把shame翻譯成羞恥或愧疚,才會誤以為我在生氣吧?

下面有Longman online dictionary對shame這個字的解釋。
第一個最常用的用法就是我剛剛提到的what a shame/ it’s a shame…
it’s a shame/what a shame etc
spoken used when you wish a situation was different, and you feel sad or disappointed:
*’She’s failed her test again.’ ’What a shame!’
*It’s a shame that you have to leave so soon.
*What a shame we missed the wedding.
********************
<Tea with milk>
今天因為報名參加花博國際導覽員,參加了一個簡單的線上英文測試,
裡頭有一題寫到台灣的名產特色<pearl milk tea>
想到我當初到英國,就因為奶茶<milk tea>被英國人嘲笑了好久。

原來是因為風俗民情不同,喝茶的方式不同、配方不同,講究更不同!
如果要喝奶茶,英國人會說 <tea with milk>
然後會再視情況加糖<with sugar>或不加糖<without sugar>
最後請記得加<please>
在英國,根本沒有所謂的<milk tea>,
而台灣早餐店裡喝來甜滋滋的奶茶也曾經讓英國佬非常氣憤!
一, 為什麼搭配早餐的茶竟然不是熱的?
二, 為什麼擅自加糖變這麼甜?

嗯,所以那時候我才了解,台灣的奶茶很具有台灣自己的特色,
就像泰國奶茶一樣,帶點浦耳的味道。
話說回來,現在喝久了不覺得,剛回來的前三個月,
都覺得台灣飲料的甜度嚇死人而難以下嚥呢~
(真的是久而不嚐其甜啊。。。)
*************************
<Fancy that>

我在 Georgian House工作時,女主人是個藝術家,
她很喜歡跟我聊天,然後一邊聽我說台灣的事情,
一邊說<Fancy that>地表示訝異或是第一次聽聞的那種新鮮.

我之前工作的銀行推過一張fancy卡,我知道fancy當成形容詞,
台灣好像會翻譯成<花俏>或是<新潮>之類的;
若當成動詞,一般都會表達<喜歡>或是<想要>,
例如,想約朋友去看電影會說<fancy a film tonight?>
想約朋友去喝一杯會問<fancy a drink?>
(如果是服務生,則通常會問
what would you like to drink-如果你已經在吧檯;
或是 would you like anything to drink?_在table)
(如果你聽到櫃台有人點餐或是點酒 用< I want …>開頭,
鐵定就是中國人或是台灣人了。
哎,其他國家人的不會在點餐的時後用到 want這麼強烈的字眼。。)
Ps.英國人比較常說film, instead of movies

總之,fancy that單獨使用時可以表示驚訝,
或是雙方對話時,
表示附和者一起進入你話中所描述、所呈現的想像裡頭,
有點類似<imagine that>的意思。

表驚訝的用法我有在Longman online dictionary查到,
<imagine that>的意思則是英國佬Dr. Martin先生說的。

fan‧cy
1 British English informal to like or want something, or want to do something [= feel like]:
*Fancy a quick drink, Emma?
fancy doing something
*Sorry, but I don’t fancy going out tonight.


2 British English informal to feel sexually attracted to someone:
*All the girls fancied him.


3 fancy yourself British English informal to behave in a way that shows you think you are very attractive or clever:
*That bloke on the dance floor really fancies himself.


4 fancy yourself (as) something
British English to believe, usually wrongly, that you have particular skills or are a particular type of person:
*He fancies himself an artist.

5 Think something will be successful British English to think someone or something is likely to be successful in something:
*Which team do you fancy this year?

6 fancy!/fancy that!
British English spoken used to express your surprise or shock about something:
*’The Petersons are getting divorced.’ ’Fancy that!’
*Fancy seeing you here!


7THINK/BELIEVE literary to think or believe something without being certain
fancy (that)
*She fancied she heard a noise downstairs.


以上言論皆為英國生活經驗談,歡迎大家討論或指正~

台長: 小小魚
人氣(129,274) | 回應(4)| 推薦 (4)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 有此一說 |
此分類上一篇:七月七日,晴

yuki
唉阿 妳說的東西都好熟悉喔 在英國待著很習慣這些 不會去注意到美式(或其他式!)英文習慣用法都不同阿
2010-08-26 08:21:50
Serena
好認真阿!~英文小老師
2010-09-05 22:36:07
pig
還有cheers!
are you all right?
2010-09-08 12:21:20
日本藤素
很不錯的分享~!


http://www.yyj.tw/
2020-01-11 19:06:03
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文