24h購物| | PChome| 登入
2007-11-20 22:50:15| 人氣565| 回應4 | 上一篇 | 下一篇

【寶寶日記26】無所適從的語言

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台



  親愛的優子寶寶,你的國族認同將會是什麼呢?你將會有自我定位的徬徨嗎?你會學習什麼語言呢?面對台語與中文,你會有抉擇的為難嗎?

  你的母親來信跟我抱怨,說她認真地到大學裡去學中文,希望能跟你父親以英語溝通之外,還有另外一種親切的努力,也能讓他與遠在千里之外的我們,有一種共同的言說聲線。可是,你的父親卻冷冷的一句:「中文不是我的母語,台語才是!」讓你的母親迷失在這無所適從的語言裡,她問我該學什麼語言,才能真正進入你父親的原鄉記憶裡呢?

  優子寶寶,你母親所提的問題,是一份很深的糾結,我不知該如何回答,因為任何一種答案,都是失之簡約、片面的唐突。

  其實,去年聖誕節他們返台,就在我們第一次見面的餐會上,你母親很努力地擠出中文與我寒喧,你的父親就一臉寒霜地潑冷水:「中文不是我的母語,請你說台語!」

  你的母親當時望著我一臉茫然,有種求助的焦慮,我當下只是心疼地責備你的父親,希望他能務實一點,我說:「雖然台語才是你的母語,也有一份濃稠的原鄉情感,但是請你實際一點,在台灣大部分的人都會說中文,如果愛能夠學習中文,她就能有效率地在台灣與人溝通,甚至連找工作都沒問題,如果行有餘力,我們才幫助她學習台語,不是嗎?」

  其實,我們說台語的時間,真的很有限,尤其進入國民學校體制之後,整個腦袋都被翻轉過來,雖然我們居住在素有文化古都的台南,但是,台語的雅與精緻,我們所知的並不多。即便我們現在有心地閱讀台灣文學著作,卻也有一份語音失落的艱辛,那天你奶奶在教表姊們說台語,也是腦袋稍微轉一下地中翻台,不是那麼直覺式地發音,惹得她頗為感慨:「台語都說不好!真是糟糕!」

  雖然你奶奶的台語算是相當地道了,但是,畢竟也接受過國民教育的她,壓迫式的語言教育,還是抑制了她某部份的台語記憶,更何況在學校待了十六年之久的我們呢?

  你的父親經堅持台語才是保留漢語的原音,並驕傲地視台語為優美的語言,博學的他可以細數古書典籍,來證明這原音的純粹,就像大唐時代透過遣唐史帶回的資料進行語言編撰的日本,許多語言用法與發音,其實跟台語非常接近,甚至是相同,這證明了台語的遠久與深邃。

  只是,世界局勢更迭,在承平時代,經濟實力可能取代政治暴力,一樣型塑著語言的不同價值,而台語真正的核心價值在哪裡呢?

  說實在的,我們連自己是誰都搞不清楚了,更何況進一步認證自己的母語呢?國族認同混淆的情況下,我們何以能界定所謂的國語是什麼呢?

  這是一種套套邏輯的思辨,我們在其中,似乎兜著圈圈地愚弄自己。

  或許,我希望的不只是國族的確認、自我認同的肯定,以及國語的選擇,其實,我更期望的是回歸一份真心的自在,這地球上本來就沒有國族疆界的,是人硬把它假想添加上去,然後才以此為名,發動正義之師,行殘暴侵略之實,我們除了不是你死就是我亡之外,難道,就沒有其他的可能嗎?

  我只是如此盼望著,等到你啞啞學語的那一天,所有的疑慮與爭執,都有清明的可能,就讓政治的交還給政治,一如把邪惡融進黑暗裡,至於那些傳遞情感的語言,就交付給我們的心吧!當心真正能覺察思考時,一切的敞開與可能,才有醞釀的柔軟。

  親愛的優子寶寶,我對你親口訴說的第一句話是什麼呢?

  我揣想著,卻也不讓腦袋過於用力地想著,也許,我的舌尖與聲音共振記憶裡,甚至是心的律動裡,會讓我在無念裡,說出那愛你的樂音。

  無所適從的語言裡,我只想聽,心的聲音。

台長: 京都子
人氣(565) | 回應(4)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 寶寶日記 |
此分類下一篇:【寶寶日記27】孩子教會我們如何抉擇
此分類上一篇:【寶寶日記25】你在跟我玩躲貓貓嗎?

rosatu
我們都被僵化了 在蔣氏王朝的時代
國語什麼是國語??
我把他稱之為北京話
台語是河洛語 歷史比北京話更悠久更美
河洛語有特殊的短促音 如:七,國,菊...

妳可以試著用歌仔戲或布袋戲的影片教妳的弟媳婦學河洛語 我在薩爾瓦多的朋友就是這麼讓她兒子學的 30多年前我表哥的女兒在美國也是這麼學的喔
祝福嘍
2007-11-21 08:46:25
版主回應
謝謝你喔!
我會去蒐集這些資料,幫助我的日本弟媳婦,或許,這對他來說更容易朗朗上口呢!

我常帶我女兒去看布袋戲與歌仔戲,他們常說台語好好玩喔!可是有時很艱澀,連我自己都聽不懂!
兩星期前我與母親、女兒經過朝陽公園,那裡剛好有小西園的布袋戲,我母親都說這台語真難耶,還虧她是地道的台灣人,於是回家之後,就開始跟我女兒擺起台語講堂,我在電腦桌聽他們練習台語,真的覺得好好玩。

我想,我們的優子寶寶以後也能說一口流利的台語,即便她總有一天會熟稔日語、中文、英語與德語,甚至是其他語言,但是父語鄉音是無法改變的暖。
2007-11-21 08:55:35
阿夏
說到台語要用寫的好像不是那麼容易,也沒標準可尋!
2007-11-21 13:09:55
版主回應
慢慢更新吧!
不過先學會說,也是一種生活的趣味。
2007-11-21 13:16:46
Rosita
齋姑誦的經本 都是用河洛語
其實我們都習慣把中文唸成北京話
日據時代的漢學也是河洛語
離騷也是用河洛語發音的
其實很多詩詞在中文系裡 都會發河洛語和廣東話的混合音
我不是唸中文的 只是20多年前曾經和唸中文係的女孩住過
其實河洛語不是沒有字 只是我們被強迫接受北京話給殘害了
2007-11-21 23:33:20
版主回應
正是!
我剛由Fiance推薦買了台語童謠專輯
裡面還有河洛話教本喔!
準備提通給自己與孩子們,還有弟媳婦一家學習
2007-11-22 06:19:43
野生綿羊
看到這篇文章讓我有點心虛,自己台語也說不好,也不甚了解台語之美。日前曾有美國同學問我Taiwanese和Chinese到底有什麼不同?我回答說兩個是不同的語言,台語反而比較接近日語,我當時的解釋是因為台灣被日本統治過(我相信許多台灣人看到這肯定要念我一頓了,反省中)。

另一位台灣學姊還曾經說過其實根本沒有台灣話這種東西,台灣話就是閩南語,就像香港人說廣東話一樣。我想這時候又要被許多台灣人撻伐吧。

另外,Chinese其實不代表中文,因為中國太多方言,所以我也跟他們說我說的是Mandarin(普通話)。然而日前中國室友問我Taiwanese是不是台式國語時我又跟他辯論了一番。中國室友說他們(中國同學們)聊天時認為台灣的國語跟中國的普通話是兩種不同的語言,因為不只拼法寫法不同,許多字音也不同。例如我們說:垃圾ㄌㄜˋㄙㄜˋ,他們說ㄌㄚ ㄐㄧ;浣熊ㄨㄢˇ熊,他們說ㄏㄨㄢˋ熊;諸繁不及備載...

但是我卻無法認同,認為兩種本是同語言,只是地區不同敎法不同而出現差異,當時我反應是有些激動,但是其實室友並沒有任何貶意,只是詢問我意見。
2007-11-22 02:38:23
版主回應
學習學習再學習!
我也是重新認識自己的母語呀!
加加油!那是生命智慧之美,但決不是政客喊口號的工具!
2007-11-22 06:21:11
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文