24h購物| | PChome| 登入
2006-08-24 12:07:27| 人氣1,401| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

【書摘】芬蘭驚艷 / 吳祥輝

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

圖源:http://www.moomin.fi/moomin.htm

我這輩子從來不曾被第一名所吸引。排名總有先後順序,「第一名」最大的意義在這裡。太嚴肅看待「第一名」,「第一名」也許反而成了人類進化尚未完全的標記。

Catherine最喜歡的地方是菜市場和圖書館。她挑了一個旁邊有圖書館的東湖市場,作為她試吃和看到超便宜的青菜,就會凍未條的地方。東湖圖書館的一張借書證可以每個月借五本書,Catherine每個月固定至少要看十本書。借片子的規定更嚴格,一張借書證每次最多借兩片,遇到借系列影展或連續劇,才看到正刺激就斷氣。所以,我的三個兒子都當了Catherine的借書人頭,她一個人擁有四張圖書館借書證。所以,「圖書館大戶」也是我對「菜市場女王」另一個親暱的稱呼。

台灣人對「根」的觀念仍然停留在未開化的年代。以為祖先、故鄉、祖國就是「根」。這種舊時代的血緣、地緣觀念一旦沒有與時俱進,在都市化的現代,滿目將是「失根的人」。

「馬蒂,芬蘭人這麼講求誠信,是怎麼教出來的?」
「沒人教,從小看父母親就是這種做事的態度。在芬蘭不會有人告訴你要誠信,要誠實。就像不會有人跟你說,想活就必須呼吸一樣。」

「芬蘭識別」的創造者,受到芬蘭人最大的尊敬,最主要是芬蘭受外族統治七六二年的李史,和冰天雪地的大自然環境。芬蘭人是當今圖書館借書率全球最高的國家。當年又窮又冷的芬蘭人,能夠窩在家裡看書,的確是一件最棒的事。

「知識就是力量」。不!知識從來不曾產生巨大的力量。知識只是鋼鐵,想像力才能讓它變成器具或武器。愛因斯坦說:「想像力比知識更重要」,就是這個真理。真正的力量來自於創造,創造源自於想像。

冰雪是芬蘭人耐心的教練,颱風則是台灣人智慧的觀察員。颱風提醒台灣人住在哪裡。台灣的五大山脈從北到南貫穿全台灣,二百五十八座三千公尺以上的高山,替台灣人承受颱風最猛烈的第一擊,千萬年來護衛著台灣人。台灣是「高山之國」,不是什麼「海洋國家」。「海洋國家」是虛構的,從來不曾存在過。海洋是人類共有的,不能建立國家。

維繫母語的角色是家庭和社區以及各族群委員會的任務,為什麼要搞到教育部?台灣的三語教育,理當是台灣文(繁體中文)、中文(簡體中文)、和英文。
目前俗稱「台語」的閩南話,只是個「spoken language」,尚非「written language」,無法書寫就不能形成成熟的文學。用「台語」寫作目前仍只是夢囈而已。「台語」要成為文字工具之一,尚待一個創作和標準化的工程,然後,還需要一段長期的教育。作品形成的三個完整的介面,才得以成就:作者、媒體、讀者。

菜單上一行廣告詞,吸引了我的注意。這是到芬蘭之後,從沒見過的「臭屁」。上面寫著:「如果享受美食是種罪惡,我們的餐廳就是非法營業。」

芬蘭小子Linux認為,自由軟體更安全、更穩定,網路世界上,抄好創意是好事,應該被鼓勵。愛因斯坦固然聰明,,但更好的理論建立在他之上,新的令人興奮的探求也隨之而來。Linux的信念其實超越了軟體本身。智慧財產權的觀念和運作及保護體系,再二十一世紀的網路時代,開始被顛覆。網路,這位「距離的死神」、「窮人的核子彈」,在未來將直接連結創作者和使用端。智慧財產權的保障觀念仍會繼續有效,但分配的秩序將被改寫。

芬蘭人平均月薪(稅後淨得)高低排列:醫師(台幣99920元)、銀行經理、工程師、電腦程式人員、消防隊員、保險業務員、電機人員、護士、巴士司機、飯店經理、圖書館員(台幣41240元)、社工人員、家具店店員、幼教老師、餐飲服務生、廚師、清潔人員、食品販售助手(台幣31840元)。

http://www.ylib.com/4season/2006summer/focus5.asp
http://blog.markplace.net/marks_place/13/2006/07/08/122

台長: 賴博瑞
人氣(1,401) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

田岡良
吳祥輝能把繁體中文侈稱「台灣文」,欲無法接受「台語」這個已經有百年歷史的名稱,可見其既定的心態。

所有的「written language」都是由「spoken language」發展出來的,說實話,連華語(Mandarin)也是十九世紀才透過國家力量把它標準化,並進一步推動成為「written language」的,不然哪裡會有現在的華文/中文?(以前只有文言文是written language吧!)

吳祥輝對自己不知道的東西,夸夸而談,他不知道台語有數百年的歌仔冊文字傳統,他不知道日本時代就有兩次的台灣話文論爭(台語文字化運動),他更不知道戰後八○年代母語書寫的再次萌發,根據方耀乾 2008 博論的統計,迄今台語文出版品,已經超過 3 千部,只是因為這個社會的意識型態,學術界的既得利益,台語文受到壓制,表面上沒沒無聲。

不過吳祥輝倒有一樣說對了,他說:『「台語」要成為文字工具之一,尚待一個....「標準化」的工程,然後,還需要一段長期的教育。』

他的這段話,則突顯出他自己的矛盾,他可以接受華文過去被強制「標準化」的歷史事實,卻不能接受這幾年政府希望把母語文標準化的些許努力?

教育部這幾年,已經公告了台語的推薦漢字,建立台語的常用詞典,並公告了標準的羅馬拼音,這些工作,都是吳祥輝所說需要的「標準化工程」,而他卻「不希望教育部介入」?

一個因著過去不公義語言政策而被壓制退化的語言,自然不可能在家庭和社區自行復健,政府理當為了過去的不當政策,以目前的政策進行補救,我想吳祥輝在多了解這方面的專業事實之前,還是不要信口胡說,以免後世笑,也確保其自身名聲。
2009-05-17 08:56:31
版主回應
受教受教~~

吳人出版”驚”世系列
本本為誠品奉為上座
若無專家指謫書中謬誤
渾渾如我之輩
恐不見遊記表面文章下之
反思宇深義
2009-05-19 02:09:41
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文