24h購物| | PChome| 登入
2008-11-09 10:33:32| 人氣2,215| 回應4 | 上一篇 | 下一篇

李香蘭「新しき夜」

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 
 
<<
未經本人同意,文章不得轉載,彩色圖片禁止轉貼,盜用者將採法律追訴>>

 

 

電影《私の鶯》黑白片 1943年拍攝完成

滿洲 &東宝 電影公司製作  (俄語 & 日語發音)

導演:島津保次郎

演員︰李香蘭〔飾演~滿里子 & Maria

   Grigorii Sajapin〔飾演~Dimitri Ivanovich Panin

   Vassily Tomsky〔飾演~Razmovskii伯爵〕

   Nina Engelgard〔飾演

   Olga Mashkova〔飾演~

   黒井洵〔飾演~隅田清〕

            松本光男〔飾演~畫家 上野〕

   千葉早智子〔飾演~隅田之妻〕

   進藤英太郎〔飾演~堀田〕



http://www.youtube.com/watch?v=Y0W99Q0rmtc
李香蘭~新しき夜(Russian + Japanese Version) (私の鶯)


「新しき夜」日文版  <<**翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1943
(昭和18) XXX日錄音,11XX日,哥倫比亞唱片公司發行
詞:佐藤八郎 . . . 曲:服部良一 . . . 編曲:服部良一. . . 唱片編號:100811
1943
滿洲、東寶電影《私の鶯》的插曲


ともしびは 今日今宵 <今晚此時,燈火>
若さに 輝く <變得朝氣十足,更耀眼
>
わが胸に たぎるは誠一つ <在我內心,確實有一股
>
炎と燃えて ひときわ <與火焰一般的東西 明顯地熊熊燃燒
>
赤く赤く 灯はゆれて <燈火通明 閃閃發亮
>
ともしびは 今日今宵 <今晚此時,燈火
>
若くあれ とわにと <從頭到尾 顯得蓬勃朝氣
>
灯は輝く 窓に <燈光在窗邊照得火紅通明
>

われの歌 今日今宵 <今晚此刻,我引吭高歌
>
明るく 響くよ <聲音嘹喨 響徹雲霄
>
よろこびに踊りて 声ははずむ <高興地手舞足蹈,而且聲音急促
>
やさしく 白き粉雪 <柔嫩的 白色細雪
>
窓の外に 降りつもる <在窗外飛舞 並且堆積起來
>
われの歌 今日今宵 <今晚此刻,我引吭高歌
>
力あり 嬉しや <鏗鏘有力 又歡喜
>
皆歌えよ 共に <大家可以一同來高歌
>

うるわしき 今日今宵 <今晚此刻,美麗的景象
>
まぶたに 浮かぶは <映入眼簾
>
このわれに やさしき父の笑顔 <對我來說,父親慈祥的笑容
>
幼き頃の 思い出 <勾起幼兒時的回憶
>
胸に聞くは 遠い夢 <依偎在胸前 聆聽遠大的夢想
>
うるわしき 今日今宵 <今晚此刻,所有美麗的景象
>
蘇る 喜び <興高采烈地 恢復原樣
>
皆歌えよ 共に <大家可以一同來高歌
>


在電影《私の鶯》裡,有一段情節是日俄戰爭,最後日本獲得勝利,在東北的人民終於可以喘口氣,得到短暫片刻的和平。而在新的一年裡的夜晚,慶賀日本勝利,李香蘭在晚會中高唱這一首俄文版的「新しき夜」,擁有四分之一俄國人血統的李香蘭,感覺上唱起俄文似乎駕輕就熟,實際上連俄國人都聽不懂她在唱什麼。

 


「新しき夜」俄文版  <<**歌詞、翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1943
(昭和18) XXX日錄音
1943
(昭和18) XXX日錄音,XXX日,Харбин Восход公司發行
詞:XXX . . . 曲:服部良一 . . . 編曲:服部良一. . . 唱片編號:
1943
滿洲、東寶電影《私の鶯》的插曲


タ.ロ ヂャ.ヂェン <今晚此時,燈火>
ヂェン ション <變得朝氣十足,更耀眼
>
クェ ノ.シェン ヂャ <在我內心,確實有一股
>
ヂャ チェ <與火焰一般的東西 明顯地熊熊燃燒
>

ヂェン ヂェン <燈火通明閃閃發亮
>
.ラ ギ. ヂェン <今晚此時,燈火
>
.モ <從頭到尾 顯得蓬勃朝氣
>
<啦~啦~啦~啦~啦~
>


サトウ・ハチロー(さとう はちろう)

漢字為~佐藤八郎。1903523出生於東京都新宿區市谷藥王寺町,是作家~佐藤紅綠(出生於青森縣弘前市)的長子,母親~はる(出生於宮城縣仙台市),同樣也是作家的佐藤愛子,則是他同父異母的妹妹。此外佐藤八郎還有其他筆名,像是:陸奥速男、山野三郎、玉川映二、星野貞志、清水操六、並木せんざ等。

 

就讀早稻田初中學的初中部現今早稻田初中、高中學校之後,父親則與舞臺女演員~三笠万里子同居,開始對父親產生反彈,開始學會抽菸喝酒、成績不及格、留級3次、退學7次、斷絕父子關係。這段時期,常流連在淺草鬼混,變成不良少年,經常進出拘留所超過30次以上。此外還與榎本健一、古川緑波、菊田一夫等淺草藝人們結識在小笠原島上的感化院,與父親的一名弟子,是位詩人的福士幸次郎在一起生活,受到其影響。

1919年經由福士幸次郎介紹,成為西條八十的弟子。1921年開始創作童謠,陸續在讀賣新聞以及許多的雜誌上,發表<金の船><少年倶楽部>等作品另一方面,與今東光等人參加了同人誌~【文黨】,也草野心平宮沢賢治等人參加了同人誌~【銅鑼】。

 

1923115,同父異母的妹妹~愛子出生。

1926年首次出版詩集~『爪色の雨』。

 

1930年代開始,不僅只寫童謠和詩,而且,也開始大量執筆寫小說、電影劇本、電影歌以及一般流行歌曲1938年與日本哥倫比亞唱片公司簽約,為專屬作詞者。

 

第二次世界大戰變得比較激烈時,將妻子~房枝,送到千葉縣去避難,自己一人留在東京繼續工作。

 

1945年第二次世界大戰後,第一次為電影そよかぜ的插曲,填寫歌詞。由並木路子來演唱,受到歡迎,成為象徵戰後日本的歌曲。

 

19464月開始,以佐藤八郎為首,與野上彰、藤田圭雄、菊田一夫等人,成立【木曜會】,每逢星期四在佐藤八郎的家中聚會,討論童謠與詩的創作,1957420(木曜手帖)創刊號發行。佐藤八郎過世之後,由遺孀~佐藤房枝繼任會長,直到2006625終刊,而(木曜手帖)轉移到網路繼續運作。

除此之外,從1946年開始,大約10年間,每天在東京時報開始連載隨筆散文~「見たりきいたりためしたり」。同時,從同年的12月開始,為NHK的廣播帶狀節目話の泉獻聲,直到1964年為止。

 

1949年,父親~佐藤紅綠過世,享年75歲。1951年,為期一年左右,為NHK的廣播劇執筆寫出原創作《ジロリンタン物語》,此劇相當受到歡迎,風靡了一陣子

 

1953年出版的童謠集<叱られ坊主>,翌年獲頒第4屆藝術選獎文部大臣獎,以後專心於童謠寫作。1955年填寫『ちいさい秋みつけた』,獲頒唱片大獎的童謠獎。1962425日,也獲頒唱片大獎的童謠獎。

 

1963322獲頒NHK14屆放送文化獎19651112獲頒紫綬勳章。19671028~1975425,就任日本作詞家協會會長。1969年擔任日本童謠協會會長、1971年擔任日本音樂著作權協會會長。1973113日,獲頒勳三等瑞寶章。

 

不幸於19731113,心臟病發作在東京聖路加醫院去世,享年70歲,長眠於豊島.雑司ヶ谷霊園。1996年在岩手縣北上市設立サトウ・ハチロー記念館,(館長為其次子~佐藤四郎)

   

 

而李香蘭唱過佐藤八郎所填寫歌詞的曲目有:

「私の鶯」、
「新しき夜」、

「青春讃歌」、
「興亜三人娘」、
「心に咲く花」、
「二人は若い<中文版>」等。

 

 

**在此感謝日本東京的桐島亮先生提供此影片**
**在此感謝家族成員~阿儒轉贈影片**

<<未經本人同意,文章不得轉載,彩色圖片禁止轉貼,盜用者將採法律追訴>>

 

台長: 川島
人氣(2,215) | 回應(4)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV)

Connie
這首歌的唱片錄音版和電影錄音版有所不同,我最初聽到的是以日語演唱的唱片錄音,當時直覺是進行曲或軍歌,後來看了電影片段,才知道原來是一首慶祝勝利的歡歌.唱片版聽起來比電影版突出了一些打擊樂器和管樂器,節奏鏗鏘有力,中間的音樂過門也比電影版還要突出那種進行曲式的重音複沓節奏,尤其是第二段,儼然是首激發鬥志的戰歌!而電影版的間奏過門比較突出弦樂器的協奏,在興奮之中添增一股美滿與和諧的氣氛.而李香蘭歌聲的詮釋也是大不相同;電影錄音版音色圓柔,高音宏亮,很適度地表達出那股歡快圓融的情緒,而唱片錄音版則是清脆尖亮,嘹亮有力,聽起來激奮亢進,好像要激發鬥志、奮勇向前一般.旋律上,唱片版刪去了電影錄音版後半段"啦啦啦~~"的樂句,讓整體旋律緊湊和簡潔有力,而另填的日文歌詞似乎也是有特意安排,套用很多帶有[i]母音的字音,尤其是在飆高的地方,配合李香蘭的強調"咬"字,聽上去頗亢進激越,種種皆說明唱片錄音版似乎有意要突顯出這首歌激奮的意志,有別於電影錄音版的歡快興奮.
總之,電影錄音版很吻合電影中那個慶祝勝利的晚會場景,洋溢著愉悅和興高采烈,而唱片錄音版則比較像是在部隊的慶功宴中引吭高歌,慶祝之餘不忘還要激發軍心士氣,哈!
2008-11-14 10:40:08
版主回應
這種橋段的安排 我不清楚
但是發現 每次李香蘭在電影中的歌聲都比較亮
一旦灌錄成唱片 聲音就變的悶 亮度出不來

至於 母音(i) 我的基本常識中 唱高音時是最吃力 最不好唱
依照容易唱高音的順序 一般都是 (a)(o)(u)(e)(i)
不曉得歌詞 為何會如此的填寫 一旦飆到高音又是唱到 (i)時 會很吃力 聲音會變得用力

而電影版配樂的感覺 比較像是名流人士 宴會歡愉慶祝
唱片版配樂的感覺到像是 一般民眾 村姑農夫的嘉年華會
2008-11-14 10:43:45
Connie
[i]母音是發聲的基礎,是聲帶正確閉合及鍛鍊聲帶張力及掌握聲音位置和共鳴腔體的竅門,對於聲音發散和缺乏穿透力的人而言,練這個母音可以達到很好的效果.但大部分聲樂老師往往不會讓學生練這個母音,因為容易讓肌肉緊繃,不過反過來說,練了一個時期的聲樂,還不能正確而自如地以[i]母音發聲,那方法肯定有問題.[a]母音是個開放母音,有助於打開空間,但是如果發聲的基礎沒有打好,發其他的母音對技術是沒有實質幫助的.當然練聲方法也會因人而異,我不知道你的狀態是怎麼樣的,不好說.

說到這電影錄音,不知道是當時錄音技術問題或是其他原因,歌手的聲音聽起來比起唱片錄音都比較"甜美",像李香蘭唱的賣糖歌,從電影聲帶聽起來活像個少女的聲音,但唱片錄音卻顯得成熟.另外,注意聽《私之鶯》電影裡的某些音效,像是觀眾的掌聲,聽起來總不像是掌聲,反倒像是拍木板的聲音.
2008-11-14 10:40:44
版主回應
所以您說的 我是一知半解
要怎麼練 才會達到你所說的 唱到母音(i)的時候就不會很吃力 這我就不清楚囉 沒練習過

其實不只是李香蘭~我發現連周璇的電影好像都如此
周璇在電影裡的聲音都很亮 為何灌錄成唱片就變得厚實很悶的聲音
2008-11-14 10:44:12
Album
不同的播放器材和錄音介質和會造成不同的聽覺效果,簡單地說,當時的唱片錄音是將聲音訊號刻印在蠟版上,而電影則是將聲音轉換成光信號紀錄在膠片上,稱為光學錄音.78轉唱片能夠紀錄到比較寬廣的頻率,比較難以捕捉的中低頻率也可以記錄下來,因此78轉唱片的錄音效果深沈渾厚,音場寬廣而且真實,而電影光學錄音則較窄,聽聽這些黑白老電影的音效本身,幾乎很少有飽滿有力的中低頻率,加上膠片材質比起78轉唱片更容易受環境影響而產生變化,保存不好聲音就容易失真,如果重新整理這些就電影的人又沒有好的技術和器材去修復,那重現出來的效果就差;周璇的電影無論是光碟或錄影帶,那聲音失真的狀況都非常嚴重!
至於播放器材的部份,用留聲機播放78轉唱片聲音清脆響亮,但中低音就難以呈現,而電唱機就比較可以完整地呈現出唱片中紀錄的訊息.舉個例來說吧!聽聽這段網友提供的影片,以留聲機播放李香蘭日語版夜來香的78轉唱片http://tw.youtube.com/watch?v=Xmy8gVN2Eew,會發現那音色相當甜美,好像十八歲少女的聲音,但是如果聽從78轉唱片轉錄過來的黑膠或CD,或是有機會聽到用電唱機播放的效果,效果完全不同;留聲機彷彿只有高音沒有低音
2008-11-14 10:47:21
版主回應
原來如此~~了解膠片與黑膠唱片的不一盎
以及要用電唱機播放78轉唱片才能完整呈現出中高低音
那好我也去買壹台 電唱機~~但是電唱機會不會很傷78轉唱片呀??
2008-11-14 12:19:37
Album
也得看唱片的質地如何,如果你那78轉唱片的品相太差,或是整理保養得不夠好,傷到的反而是電唱機呢!78轉唱片播放的轉速比較快,加上唱片質地本身不如黑膠那般平滑,對唱針的磨損率很高的!除非你找到的剛好是那種全新的庫存貨.留聲機唱片的鋼針力度較大,照理說是最傷唱片的,所以一般保養和播放78轉唱片都要上點潤滑油,再說留聲機唱針本身就消耗式的,頂多用兩次就要替換.這是這種播放媒材的特性,而電唱機不同,電唱針可禁不起一再的耗損,而且今天幾乎沒有人在專門替換電唱針了,只要唱針磨損就要整組唱頭都替換,所費不貲!
如果要追求音效品質,選電唱機也得視情況,有的電唱機SPEACKER比較小或品質不夠好,效果也有限!當然最好的方式是電唱機銜接中型或大型的音箱,那效果最好!不過不管怎樣最終還是要以個人的審美要求為主啦!其實我個人也挺喜歡留聲機那種脆亮音質的,雖然知道那不是最真的聲音,但有時還是很著迷啦!呵呵
2008-11-14 10:47:48
我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文