http://
www.plcsky.com/yl/ylsh/ljsy/images/2007/9/20/28509.mp3
李香蘭~夜來香
http://www.youtube.com/watch?v=TcMdJNC8OUo
李香蘭~夜来香 & ふるさとのない女(上海の女)
「夜來香」
1943年(民國32年) X月XX日錄音,X月XX日,百代唱片公司發行
詞:黎錦光 . . . 曲:黎錦光 . . . 編曲:XXX
1944年 中華電影《春江遺恨》插曲
那南風吹來清涼,那夜鶯啼聲淒愴,
月下的花兒都入夢,只有那夜來香
吐露著芬芳,我愛這夜色茫茫。
也愛這夜鶯歌唱,更愛那花一般的夢
擁抱著夜來香,吻著夜來香,
夜來香。我為你歌唱,夜來香,我為你思量
啊…我為你歌唱,我為你歌唱。
夜來香、夜來香、夜來香…….
這首由李香蘭傳唱了半個世紀之久的藝術歌曲「夜來香」,音樂序幕一開始,就帶有中東阿拉伯風味、令人感到神秘的鼓樂聲緩緩響起,緊接著倫巴的節奏,悠揚的旋律飄然而起,隨之而來的是優美花腔女高音,輕柔地、令人陶醉的歌聲,在空氣中傳播著。就是這股令人沈醉的夏日香氣,飄進了整個中國、東北亞與東南亞,也奠定李香蘭在中國流行音樂歌壇的地位。
在當時,上海流行歌曲已經快進入二十個年頭,從來沒有人用優美的聲樂唱法來演唱流行歌曲,而李香蘭是第一位,她改變中國的近代音樂歷史,但相當諷刺的是,居然是由日本人來創造這項紀錄。
二次大戰終了,日本戰敗,李香蘭起初是以「漢奸」的罪名起訴,後來日本人的身份揭露,以戰俘的身份遣送回日本。當李香蘭要被遣返時,歷經一波三折,遭遇到許多的困難與阻礙,當她上船離開中國上海的那一天,氣笛聲響起,船開始緩緩向前航行,意外地船上的收音機響起上海廣播電台播送的的歌曲,竟然是「夜來香」。當時站在甲板上的李香蘭聽到她自己所演唱的「夜來香」,內心五味雜陳,對她而言,歌曲卻再也不是那樣的優美、那麼令人動聽,而是無限的激動、顫抖與悲傷難過。不禁然的兩行淚水潸然落下。
回到日本,恢復本名山口淑子的李香蘭。並拍攝了一部由她主演名為<夜來香>的這部電影。同時也把這首「夜來香」翻唱成為日本版,並灌成唱片發行。在日本又造成一度「夜來香」旋風。
然而日文版的「夜來香」,卻是帶有恰恰的節奏。與之前帶有倫巴節奏的國語版「夜來香」,風味截然不同。一開始卻是南洋氣息的音樂出現,配上跳森巴舞用的鼓聲、響板,拉開序幕,彷彿來到菲律賓或大溪地的感覺,李香蘭所展現的歌聲,像是吹海風一樣,襲擊而來,那種熱情、奔放的南洋之美浮現在眼前。
當我在洛杉磯橘郡居住時,庭院裡也種著夜來香,每當仲夏的夜晚,一股清香芬芳的味道,撲鼻而來。讓我想起李香蘭所唱的那首永不凋零的「夜來香」。
「夜來香」<<**翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1950年(昭和25年) X月XX日錄音,1月XX日,勝利唱片公司發行
1952年(昭和27年) X月XX日錄音,1958年(昭和33年) X月XX日錄音,
譯詞:佐伯孝夫 . . . 曲:黎錦光 . . . 編曲:服部良一
1951年 新東寶電影《夜來香》主題曲,1952年 東寶電影《上海の女》插曲
1958年 東寶電影《東京の休日》插曲
あわれ春風に,嘆くうぐいすよ <對著令人惆悵的春風,而嘆息的黃鶯呀>
月に切なくも,匂う夜来香<縱使皎潔的明月也悲歎,夜來香則吐露著它的芬芳>
この香りよ﹒﹒﹒<就是這股香味呀>
長き夜の泪,唄ううぐいすよ <在漫長夜晚裡不斷流著淚,而悲唱的黃鶯呀>
恋の夢消えて,残る夜来香 <愛情的美夢幻滅後,最後只剩下夜來香>
この夜来香﹒﹒﹒<就是這夜來香>
夜来香、白い花﹒<夜來香是白色的花朵>
夜来香、恋の花﹒<夜來香是朵戀愛的花>
ああ…胸痛く,唄かなし <啊啊…內心沈痛,歌曲如此感傷>
あわれ春風に,嘆くうぐいすよ <對著令人惆悵的春風,而嘆息的黃鶯呀>
つきぬ想い出の,花は夜来香 <令人不斷地回想著的花朵依然是夜來香>
恋の夜来香﹒﹒﹒<如愛情般的夜來香>
夜来香、夜来香、夜来香…. <夜來香、夜來香、夜來香…..>
***********************************(歌曲專業評論)***********************************
Shelly︰「夜來香」開始有韻味了...
但在唱「夜來香」時,她還有點抖,這表示她還沒辦法完全駕馭自己的聲音。開始要起飛,但還沒學會抓穩。
Shelly︰感覺上歌聲裡有衝勁,她的高音拉長音又加上漸弱,唱得很漂亮,功力很不錯,音準很準啊!有自己的風格,愛加裝飾音,高音處喜歡再往上飄一下,但還算穩定!
<<未經本人同意,文章不得擅自轉載,盜用者將採法律追訴>>