24h購物| | PChome| 登入
2010-12-07 22:21:56| 人氣1,138| 回應1 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

臺大、椰林、歡樂頌─呂紹嘉、王健與NSO國家交響樂團

臺大樂展(二)

12/11 Sat 19:30  台灣大學校總區 總圖前大草坪廣場

臺大、椰林、歡樂頌─呂紹嘉、王健與NSO國家交響樂團。

演出團體:NSO國家交響樂團、臺大校友合唱團、臺大合唱團。

指揮:呂紹嘉

大提琴:王健

女高音:徐以琳             女中音:陳珮琪

男高音:王典                 男低音:蔡文浩

演出曲目:

西貝流士(Jean Sibelius)   <<芬蘭頌>>(Finlandia) op.26

德弗扎克(Anton Dvorak)  <<大提琴協奏曲>>(Cello concerto) op.104

貝多芬(Ludwig von Beethoven)  <<第九號交響曲--合唱>>第三、四樂章(Symphony No.9 mov.3 &4)  op.125

        NSO又有戶外音樂會了,這個週六晚上在台大總區總圖前(進校門椰林大道走到底),將演出三首經典的曲目,除了週五晚上在音樂廳演出的大提琴協奏曲,更有貝多芬第九號交響曲後半兩個樂章的演出,近兩百人的合唱加上呂紹嘉棒下的NSO,即將又再度要分享出更多令人深刻悸動的時刻。十分熱烈推薦給喜歡音樂的朋友!!

       

            貝多芬不朽的第九號交響曲創作在晚年幾乎全聾的狀況下,卻能處處散發著堅強的意志。整首樂曲所呈現的感覺,彷彿一段和命運搏鬥的歷程。而在最後一個樂章,貝多芬引用了德國詩人席勒的詩<歡樂頌>,在交響樂中加入了人聲及合唱,也因而後世也常稱這首曲子為<合唱>交響曲。<歡樂頌>耳熟能詳的旋律,也常被改編成兒歌,想必大家一聽一定不會感到陌生。以下是由Wiki上找到詩句原文及翻譯 :

 

<An die Freude > by F. Schiller

德文原文
鄧映易所譯之通行譯文
  

O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!  

啊!朋友,何必老調重彈!
還是讓我們的歌聲
匯合成歡樂的合唱吧!

Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.  

歡樂女神聖潔美麗
燦爛光芒照大地!
我們心中充滿熱情
來到你的聖殿里!
你的力量能使人們
消除一切分歧,
在你光輝照耀下面
四海之內皆成兄弟。  歡樂,天國的火花,

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!  

誰能作個忠實朋友,
獻出高貴友誼,
誰能得到幸福愛情,
就和大家來歡聚。
真心誠意相親相愛
才能找到知己!
假如沒有這種心意
只好讓他去哭泣。  

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.  


在這美麗大地上
普世眾生共歡樂;
一切人們不論善惡
都蒙自然賜恩澤。
它給我們愛情美酒,
同生共死好朋友;
它讓眾生共享歡樂
天使也高聲同唱歌。  


Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.  

歡樂,好象太陽運行
在那壯麗的天空。
朋友,勇敢的前進,
歡樂,好象英雄上戰場。
 

Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.  

萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
朋友們,在那天空上,
仁愛的上帝看顧我們。
億萬人民虔誠禮拜,
拜慈愛的上帝。
啊,越過星空尋找他,
上帝就在那天空上。
  

反復:
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Freude, schöner Götterfunken!  

反復:
億萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
朋友們,在那天空上,
仁愛的上帝看顧我們。
億萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
歡樂女神聖潔美麗
燦爛光芒照大地!
燦爛光芒照大地!        

         這首貝多芬的第九號交響曲在第三樂章寧靜的結束後,在第四樂章的開頭突然一陣急切的巨響,管樂和定音鼓齊鳴,充滿著不安及嘈雜,或許象徵著人世間的苦難,而對應的低音弦樂,則彷彿頑抗著命運所加諸的這一切不幸,帶著哀愁及掙扎,但似乎有著一股不屈的意志(part 1 0:11~1:00)。接著有如回顧這一路走來一般,幾段前面樂章的段落依序再現,有徬徨,有詼諧,有安詳,最終在低音弦樂一陣奮起之中,歡樂頌的主題第一次由木管歌唱而出(2:40)。接著整段完整的旋律交由低音弦樂莊嚴的奏出,依序逐漸加入的各聲部,轉而使音樂更加豐富而柔和,一部一部接力唱著,終於堆疊出一段歡欣鼓舞的高潮,號角及鼓聲齊放。
 Part 1  http://www.youtube.com/watch?v=YkyPy9PZFgg&feature=related

  
Gustav Klimt, Beethoven Frieze:    Knight in Shining Armor    

        突然,又拉回了樂曲開頭不安的氛圍,但隨即男低音獨唱,開始唱出詩句的第一段,告訴大家不要這樣的曲調,而是應該要歡樂的去高唱,在他高喊歡樂(Freude)的同時,合唱團的男低音(Bass)聲部也有力的回應,他也接著唱出歡樂頌著名的旋律。歌詞(詩句)中的二三段中,描述著人們的團結帶來的幸福,並且普世讚頌著上帝所帶來的一切美好,合唱團也齊聲唱出一陣歡欣的高潮,呼喊著這幸福的源頭,全能的主(vor Gott)(part 2 / 0:00~3:30)。短暫靜默後,開始一段可愛的進行曲,輕巧的節奏帶出男高音獨唱快活的歌聲,在這第四段歌詞中的”飛奔”(Laufet)”英雄”(Held)等字特別獲得強調,在合唱團加入催化之下,讓曲子的動能快速累積上揚,帶入一段氣勢磅礡的複格樂段(part 2 / 3:31~5:20)。樂曲在這裡就像逐漸煮沸的水一樣,不斷釋放出陣陣的能量,同時也蓄積蘊釀著,最終帶入一段歡樂的大合唱,合唱團齊唱出歡樂頌的旋律(part 2 / 5:21~7:41)。
在歡樂的氣氛累積到了頂點後,樂曲進入一段充滿宗教莊嚴氣息的段落,由長號代出男聲有力的齊唱,唱出詩詞在反復前的最後一段,接著由較為柔性的女聲接唱,彷彿這呼喊逐漸由地面傳達至上天,在一遍繁星點點中,正是天主的慈愛照臨著眾生,一切充滿和諧及渴慕(Part 2 / 7:42~9:36)。接著要唱到最後一段的後半,此時速度更為和緩,凝聚著一股無比的虔敬,當合唱團低聲唱出”你們可曾敬拜嗎?”(Ihr stürzt nieder?),下行的音程,似乎蘊含著一道無形的力量,彷彿能牽引著眾人虔誠的跪下。
Part 2  http://www.youtube.com/watch?v=heJZ616bfGs&feature=related

在一波宗教性狂熱的吶喊後,音樂短暫終止在一遍弱音的微光之中(part 3 / 0:00~1:25)。這裡音樂出現一個極大的轉折,一段合唱團充滿無比能量的複格段落果決的展開,情緒上的對比之大,引起精神上極大的興奮,充滿進行舞曲的跳動,也有激昂的吶喊,快樂頌的旋律也一再出現其中(Part 3 / 1:26~2:52)。而接下來樂曲也在一波波高潮不斷堆疊之下,呼喊著四海一家,齊唱主的名聲,逐漸進入一片忘我狂喜的境界,天上人間至高的喜樂,別無他求。(Part 3 2:53~end)
Part 3  http://www.youtube.com/watch?v=8tolyq2qZOU&feature=related
 

  

 Gustav Klimt, Beethoven Frieze : The Arts, Choir of Angels, and Embracing Couple

台長: Tony@Taipei
人氣(1,138) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

廣交演出推廣小編
看到您分享2010年王健與NSO合作的演出
2012年秋天,王健將再度來台演出
也想要與您分享演出的訊息
如有打擾,懇請見諒

10/26 19:30
廣州交響樂團首度來台經典音樂會「最愛」

「中國三大交響樂團之一」廣州交響樂團一行百餘人將在大陸知名指揮家余隆的率領下首度來台演出,以「最愛」為主題,與大提琴家王健一同在微涼的秋夜,帶給台灣觀眾最浪漫的音樂禮讚。

本次的曲目有:
李姆斯基.柯薩可夫:《沙皇的新娘》序曲
Nikolai Rimsky-Korsakov:Overture to “the Tsar’s Bride”
陳其鋼:《逝去的時光—為大提琴與管弦樂團而作》
Qigang Chen:Reflet d’un temps disparu, for cello and orchestra
拉赫瑪尼諾夫:E小調第二交響曲,作品27號
Sergei Rachmaninoff:Symphony No.2, Op.27, E minor

尤其重要的是,由「大提琴詩人」王健特別擔綱獨奏,國際間備受矚目的華人作品《逝去的時光》,本曲由旅法華人作曲家陳其鋼為大提琴與管弦樂團所作,曾在1998年4月由馬友友與法國國家交響樂團聯袂在巴黎首演,轟動國際樂壇;同年4月和11月由王健分別與中國交響樂團、法國國家交響樂團合作,在北京和上海演出,深受觀眾歡迎。全曲採用中國聽眾熟悉的《梅花三弄》泛音旋律貫穿始終,將東方音樂精髓巧妙融合於西方現代樂曲之中。

王健曾與廣交於德國、比利時、新加坡…等地演奏此曲,對於有機會再次合作,王健特別向台灣觀眾推薦:「《逝去的時光》是一首非常現代卻也很古典的曲目,作品的背景是以那個動盪不安的年代為主,有許多聽眾都曾經經歷過動亂與革命的折磨,他們對美好生活的渴望。這是一首跨時代的作品,若你曾經經歷過那個年代,你會有所感應;若你不曾經歷,你也會有所感動。」

購票連結:http://www.artsticket.com.tw/CKSCC2005/Product/Product00/ProductsDetailsPage.aspx?ProductId=hx0fZA09nGdyabcdefcAf7Iwtkw
2012-10-04 12:24:07
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文