24h購物| | PChome| 登入
2012-08-13 12:19:29| 人氣1,661| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

兩首掠美詩

推薦 2 收藏 1 轉貼0 訂閱站台


封塔納的作品 (Lucio Fontana, 1899-1968) 

在臉書讀到 Cornlittle Maize 的俳句:「我躺進一首詩 / 當棺木準備好的時候」,一時震懾不已。沉浸數日得詩兩首,實為掠人之美,不及原詩簡潔豐富,僅做為可能的閱讀心得與感觸吧。
_____________________________________________________

我躺進一首詩*                            

我走向星空
當酒店關門

我融化自己
當行到盡頭

我轉身再轉身
當微笑又微笑

我躺進一首詩
當大地張開懷抱

我想跟全世界分享
這真實美好的時刻

世界悄悄拓離……

_____________________________________

And miles to go before I sleep **

       
『我躺進一首詩
         
當棺木準備好的時候』──Cornlittle Maze

生命載浮載沉
青春與中壯年戲劇性的高潮迭起
褪於記憶遠方
日日的功課變得具體而扎實──
這裡疼痛
那裡不得不
放下
事件穿梭如輕風細雨
一一應對而無甚關心
內在的真實逐漸壯大
如此安靜
如此篤定
煩惱,遠方飛過的蚊蠅
嗡嗡幾聲消逝

我騎上自性之駒
學習、揣摩駒我相忘的境地
直到走進一首詩
當大地張開懷抱
四圍綠茵如碧


_________________________________________________

*  
挪用並發展臉書上Cornlittle Maze的俳句:「我躺進一首詩 / 當棺木準備好的時
    
候」

** 引用RobertFrost的詩 “Stopping by woods on snowy evening”末兩句:
     The woods are lovely, dark and deep, 
     But I have promises to keep, 
     And miles to go before I sleep, 
     And miles to go before I sleep.
_________________________________________________

後記: 俳句「我躺進一首詩 / 當棺木準備好的時候」中,詩與死亡都被轉化了,而且兩者融合得完美無缺、不著痕跡;彷彿有著莊周夢蝶然後蝶化的境界,脫卻了凡塵的感知而有了更上一層的豐富意蘊。



台長: Katle and Joe
人氣(1,661) | 回應(1)| 推薦 (2)| 收藏 (1)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: Joe’s Poem |
此分類下一篇:無題二首
此分類上一篇:對逝者說「再見」

Nagato Yuki
真好
尤其是最末兩句那樣安住, 融入大自然
或許我們還得繼續努力
隨時間蠶食
新的恐懼也許隨時升起
但莫忘
每一次的墜落其實是一次面對自我的考驗
是一次學習且深入體驗生命的機會
共勉
2012-08-13 16:04:23
版主回應
願抱著終生學習的態度面對生命。
謝謝。
2012-08-15 16:06:37
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文