24h購物| | PChome| 登入
2014-04-17 22:08:26| 人氣744| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

新加坡式的簡潔英文 -- How?

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

昨天在臉書上看到一個朋友說,他感嘆自己馬上要搭飛機走了,買了單程票,將要一去不回了。


很多人就好奇地問這位朋友,去哪裡啊?怎麼啦?為甚麼呀? 等等

該位新加坡朋友的一位親朋好友就留話:

"One way ticket?? Don't want to come back?? Mary how? Jason how? I how?"
(人名已經改過)

這一般的美式英文的話,同樣情況可能會是採用以下的講法:
"One way ticket?? Don't want to come back?? What about Mary? And Jason? How about me?"

我個人的話,如果我老公回家跟我宣布他將離開,一去不返,我可能會說:
""One way ticket?? Don't want to come back?? What am I supposed to do?"

這樣有看出端倪嗎? 星式英文一個字,就把人家有詞有句的意境都全給表達完了。

我猜是這樣的,在這裡 "how" 就是 "怎麼辦" 的意思。翻譯為 "Mary 怎麼辦? Jason 怎麼辦? 我怎麼辦?"
但我舉出的另外兩個例子,也都是怎麼辦的意思啊~ :)

有個本地的喜劇演員,他特點是擅長模仿不同的英文口音來搞笑。他最棒的一個橋段如下:
美式: You never honor your commitments.
星式: You say you do you never do.

美式: Can you please tell me where's the restroom?
星式: Toilet where ah?

我最後分享一個:
如果我跟講星式英文的同事約開會時間...
我: (Is) 11am ok (with you)?
星: 11am can?
(括號內的都是可以省略的)

有趣嗎? :)

台長: 挹翠
人氣(744) | 回應(0)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 搞笑趣味(笑話、趣事、kuso)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文