24h購物| | PChome| 登入
2007-08-23 13:50:03| 人氣1,255| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

取經:金剛經英文版。The Diamond Sutra (三)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

須菩提、於意云何。若人滿三千大千世界、七寶以用布施、是人所得福德寧為多不。須菩提言、甚多世尊。何以故。是福德即非福德性。是故如來說福德多。若復有人於此經中、受持乃至四句偈等為他人說、其福勝彼。何以故。須菩提、一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法皆從此經出。須菩提。所謂佛法者即非佛法

"Subh?ti, what do you think? If a person were to fill a chiliocosm with the seven kinds of jewels and give them away charitably, wouldn’t the merit attained by this person be great?"
Subh?ti said, "Extremely great, World Honored One. And why? This merit has no nature of merit; therefore the tath?gata says that this merit is great."
The Buddha said: "But if there were a person well-attentive to this s?tra such that he or she could teach a four line verse from it to others, this person’s merit would exceed that of the former example. Why? Subh?ti, all of the buddhas and all of their teachings of peerless perfect enlightenment spring forth from this s?tra. Subh?ti, that which is called the buddhadharma is not the buddhadharma."

須菩提、於意云何。須陀洹能作是念、我得須陀洹果不。須菩提言、不也世尊。何以故。須陀洹名為入流而無所入。不入色聲香味觸法。是名須陀洹。須菩提、於意云何。斯陀含能作是念。我得斯陀含果不。須菩提言、不也世尊。何以故。斯陀含名一往來。而實無往來。是名斯陀含。

"Subh?ti, what do you think? Does a practitioner who has attained the level of srota-?panna think: ’I have attained the realization of the srota-?panna?’ "
Subh?ti said, "No, World Honored One. And why not? Because the name srota-?panna means ’stream-enterer,’ and there is in fact no stream to be entered. One does not enter form, sound, odor, taste, touch, or concepts. Therefore one is called a srota-?panna."
"Subh?ti, what do you think? Does a sak?d?g?min think, ’I have attained the realization of sak?d?g?min?’ "
Subh?ti said: "No, World Honored One. And why not? Although the name sak?d?g?min means to go and come one [more time], there is, in reality, no going or coming. Therefore he is called a sak?d?g?min."

須菩提、於意云何。阿那含能作是念。我得阿那含果不。須菩提言。不也世尊。何以故。阿那含名為不來而實無來。是故名阿那含。須菩提、於意云何。阿羅漢能作是念。我得阿羅漢道不。須菩提言。不也世尊。何以故。實無有法名阿羅漢。世尊、若阿羅漢作是念、我得阿羅漢道。即為著我人眾生壽者。

"Subh?ti, what do you think? Does the adept who has attained the level of an?g?min say, ’I have achieved the realization of the an?g?min?’ "
Subh?ti said, "No, World Honored One. And why not? An?g?min means non-returning [to this world], but there is, in fact, no such thing as returning. Therefore this person is called an an?g?min."
"Subh?ti, what do you think? Does the arhat think, ’I have attained the realization of the arhat?’ "
"No, World Honored One. And why not? There is, in reality, no such a thing called ’arhat.’ World Honored One, if an arhat should give rise to the thought, ’I have attained the realization of the arhat, this would mean that he is attached to the notions of self, person, sentient being, and life span.’ "

世尊。佛說我得無諍三昧人中 最為第一、是第一離欲阿羅漢。我不作是念、我是 離欲阿羅漢。世尊、我若作是念我得阿羅漢道、世 尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者。以須菩提實無所行。而名須菩提是樂阿蘭那行。

"World Honored One, you have said that I am the most proficient in terms of the attainment of the meditative absorption of no-contention, and that I am the arhat most free from the desire. But I do not give rise to the thought that I am an arhat who is free from desire. World Honored One, if I were to give rise to the thought that I have attained the level of the arhat, then you would not have said of me that I enjoy the practice of forest-dwelling, since there is in actuality nothing for me to practice. Therefore I am called ’Subh?ti, the one who enjoys the practice of forest-dwelling.’ "

佛告須菩提、於意云何。如來昔在然燈佛所、於法有所得不。世尊、如來在然燈佛所、於法實無所得。須菩提、於意云何。菩薩莊嚴佛土不。不也世尊。何以故。莊嚴佛土者則非莊嚴、是名莊嚴。是故須菩提、諸菩薩摩訶薩應如是生清淨心。不應住色生心。不應住聲香味觸法生心。應無所住而生其心。

The Buddha said to Subh?ti, "What do you think? When the tath?gata studied under D?pa?kara Buddha, did he gain any attainment in the dharma?"
"World Honored One, when the Tath?gata studied under D?pa?kara Buddha, there was, in reality, nothing that he attained in the dharma."
"Subh?ti, what do you think? Does the Buddha create sublime Buddha-lands?"
"No, he does not, World Honored One. And why not? Sublime Buddha-lands are not sublime. Therefore they care called sublime."
"And so, Subh?ti, the bodhisattvas and mahasattvas should give rise to the pure aspiration in this way: they should not give rise to the aspiration while abiding in form. They should not give rise to the aspiration while abiding in sound, odor, taste, touch, or concepts. They should give rise to the aspiration while not abiding in anything."

須菩提、譬如有人身如須彌山 王。於意云何。是身為大不。須菩提言。甚大世尊。 何以故。佛說非身、是名大身。

"Subh?ti, it is like if there were a person with a body as large as Mt. Sumeru. What do you think? Would this body not be huge?"
"Extremely huge, World Honored One. And why so? The Buddha teaches us that it is not a body. Hence it is called a huge body"

台長: 輕如飛燕
人氣(1,255) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 了解 |
此分類下一篇:取經:金剛經英文版。The Diamond Sutra (四)
此分類上一篇:取經:金剛經英文版。The Diamond Sutra (二)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文