住在華盛頓州山區鄉下的老同事夫妻倆北上溫哥華來探訪我們,他們帶來一大盒當地有名店家的甜甜圈(donuts)。
湊巧我兒子知道他們來訪,特別趕一大早去 Tim Horton's,買了一個盲盒,拿來給我們當早餐。 所以這兩天裡,我們家實現了 donuts 自由。 周幽王邀請我們這批好友們去他家,坐在大蘋果樹蔭下,來場「牛頓」形式的下午茶,這是每年入夏之後的經常性聚會。一如既往,褒六女士準備了一桌好料,包括梨子、蘋果、哈蜜瓜、冰凍帶殼花生、夾著核桃的大棗、芒果蛋糕捲、以及專為我而多備的咖啡蛋糕捲(承她記得我對芒果過敏,非常感謝)、小西餅,讓大家配茶和咖啡。
由於座椅一共只有12張,無法讓所有好友參加,剛旅遊歸來的小彼得夫婦(綽號得理不饒人的「得哥」和善於把他的大道理分解掉的「芬姐」),就被攝影詩人告知説他倆不可以來,因為坐不下。
上圖是我們在等其他人,聽説學院教授的師姐和她學姐兩人從11點就出門,正迷途在輾轉的公車接駁之間,到下午快兩點都還沒到。本來打電話來説已經受不了,想乾脆回家不來算了。周幽王問到她們現在的位置,是在離我們這邊的SkyTrain天車捷運站的前一站而已,提議她倆搭捷運過來,他立刻開車去車站接她們。
蘋果樹下的下午茶。
蘋果樹還在開花中,不會像牛頓當年那樣被掉落的蘋果砸到頭。
院裡兩棵正逐漸傾斜靠近的 Dappled Willow 白柳樹,攝影詩人羨慕的形容説像「夫妻樹」。
溫哥華今天炎熱,氣溫達到攝氏27度,但若曝曬在陽光下,溫度更是超高。回家時,看我家門前擺的繡球花盆,花朵都被曬焦萎縮了,相當於植物的「中暑」,趕緊補澆水,並移到陰影下面去補救。
下午茶期間,談到台灣的語文教學,師姐曾在台灣教過中學,她感嘆説學生舉出她在黑板上寫的字寫錯了,和他們現在學的寫法不一樣。師姐查對教科書本上印刷的字,確實如學生説的,中間不是「具」而是「目」,赫然和她從小到大所學到的寫法不同。她是台灣頂尖名校之一的大學中文系畢業,後來又來溫哥華進修,取得UBC語文學碩士學位。她説驚嚇得寫不出字來,寫了一輩子中文,此刻竟然無法下筆。想不到現在的中文字竟已改得和她所學的不一樣,真、真、真令她為難!
更氣人的是,學生還對她説:「老師,請你要多認點字,不要耽誤大家!」
她只教了這一班一年,幾年後學生告訴她説:「還好你只教了一年,不然我們就要從數理資優班變成國文資優班了。」
師姐又提到一個故事,她的一位學生有次幫了別人,對方對她説謝謝,她回應:「不敢當。」結果對方説她太過鄭重,只要講不謝、不客氣就夠了,講「不敢當」份量實在太重,嚇到了對方。學生告訴師姐這件事,師姐告訴學生,她學到並使用高雅的敬語,並沒有錯。陽春白雪和下里巴人,層次有別。這些高雅用語,已經逐漸凋零消失,非常可惜。
攝影詩人起立致詞,説今天的主題就是:『不敢當』;建議今天大家待會向主人致謝的時候,主人要以「不敢當」回應。
果然,我們離席時向主人夫妻説謝謝,周幽王站起,雙手抱拳回覆:「不敢當、不敢當!」
【附錄】Yahoo! 新聞:
這次比較「真」這個 漢字 吧! 日文 「真」的中間是「目」,而正體中文「真」的下方是「具」,小心不要再寫錯喔! ---- "
https://tw.news.yahoo.com/%E5%B8%B8%E5%B8%B8%E5%AF%AB%E9%8C%AF%E7%9A%84%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%A2%E5%AD%97-%E7%9C%9F-%E6%95%99%E7%A7%91%E6%9B%B8%E4%B8%8D%E6%95%99%E7%9A%84%E6%97%A5%E8%AA%9E-142308724.html
維基百科:
《康熙字典》認為「真」是眞的非正統形式(俗字)。然而,傳統的康熙字典字形眞上面帶有匕,現在已經很少使用。在現代,除韓國外,所有地區都認為「真」是正統的形式。
https://zh.m.wiktionary.org/zh-hans/%E7%9C%9F
文章定位: