24h購物| | PChome| 登入
2013-03-04 11:31:48| 人氣257| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

會集本之172處謬誤與瑕疵(6)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

49.
會集本:
(12)我作佛時。十方眾生。若有宿惡。聞我名字。即自悔過。為道作善。便持經戒。
   願生我剎。命終不復更三惡道。即生我國。若不爾者。不取正覺




會集本這願,無量壽經中沒有。乃是取阿彌陀經。
感覺好像有那麼一點點「會集」的意味出現了。但...非也 !
宋朝國學進士王日休曾經作過和夏蓮居一樣的事,會集漢吳魏宋四譯成一本,
結果蓮池、印光二位大師評為:「取捨未當、擅改原譯、杜撰經文」,
然而人家是「國學進士」,中文程度肯定超過夏蓮居數百倍矣,尚且落得如此下場,
為何世上總有太多庸人前仆後繼地急於自暴其短呢 ?
無量壽經(18)願,只要不是五逆、謗法,就算造再重的「宿惡」,也可以十念信樂往生,
可見,夏蓮居加的這一願,根本是多餘的 !
也難怪,無量壽經中找不到這段「廢話」。



寫到這,我們先暫停一下,來看看梅光羲為這本會集本作的序,到底有多噁心 !



梅光羲序:
漢吳唐宋 4 本中亦有康本所無。如 48 願中最重要者,
厥為蓮花化生,與國無婦女 2 願,而漢吳本有之,康本所無...




這簡直是睜眼說瞎話 !
「國無婦女」願,不就在康僧鎧譯(21)願中嗎 ?
至於「蓮花化生」,本非彌陀本願,梅光羲先生,君不聞「邊地胎生」者呼 !



梅光羲序:
漢吳譯願文皆為 24 ,魏唐譯 48 ,宋譯 36 ,驟覽之,魏唐廣而漢吳略;
細辨之,漢吳盈而魏唐絀,緣 24 者不僅 24 , 48 者又不足 48 。
若遵魏唐譯耶 ? 有缺且複之憾;
(既缺又複...這是中文嗎 ? )
取漢吳 2 譯而補之耶?又將躬冒改經之嫌...



拜託 ! 既曰:漢吳盈而魏唐絀,何不取宋譯 36 耶 ?
(反正都是剪貼,依夏蓮居的功力,搞個 36 願,相信也非難事。)
又依上集的分析, 48 願的說法以「3:1」勝出哦 !
(「 48 不足 48 」這句,不知道算不算謗佛 ? 呵...)
梅光羲又曰:取漢吳 2 譯而補之耶 ? 又將躬冒改經之嫌...
那...就「更該」取宋譯 36 啊 ?!



梅光羲序:
考自漢迄宋 12 譯中,以無量壽為名者 7 ,以平等覺為名者 3 。
最初譯名《無量清淨平等覺經》,最後譯名《大乘無量壽莊嚴經》。
蓮公此《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》本,直合前後二名,未動一字,
既非自造又極現成,不但無混於古本,且亦有別於諸家。
一唱經名,不但 12 原本名義鹹括其中,即全經大旨亦瞭然心目...
嗟乎 ! 一經之名所關如此,況全經(會集本)之文句耶 ?




這...只能以「稍嫌無恥」、「老梅賣瓜」來形容吧 !
既曰:以無量壽為名者 7 ,以平等覺為名者 3 ,若真顧慮「躬冒改經之嫌」,
不是更應該以佔多數者:「無量壽」為名嗎 ?
明明是「東拼西湊」的偽經名,連白癡都看得出來,
怎還有臉說是「未動一字、無混於古本」?
至於「一唱經名,不但 12 原本名義鹹括其中,即全經大旨亦瞭然心目...」云云,
更是令人隱隱作嘔 !
即使天台智者、賢首法藏、盧山慧遠三人合力,校計籌量五劫,來看這偽經名:
《佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經》,也未必能:即全經大旨亦瞭然心目吧 !



大五濁經:「佛涅槃後當有五亂...比丘說法不行承受,白衣說法以為無上...」
最遺憾的事實正是:白衣夏蓮居、梅光羲、黃念祖說法,淨空比丘帶領徒眾,尊為無上。
(大五濁經大正藏無收錄,請詳「出三藏記集」卷 3 )



最遺憾的事實正是:淨空之流,心心唸唸,不消滅真經雅典絕不罷手 !
淨宗學人「不解」釋迦文佛所說方便大利之彌陀 48 願,
反而假「彌陀 24 願」之華麗糖衣,來毒死釋迦文佛的三藏十二部...
嗚呼 ! 「如來所以興出世,唯說彌陀本願海」,真是邪說殺人 !



50.
無量壽經:
(36)設我得佛。十方無量不可思議諸佛世界諸菩薩眾。聞我名字。壽終之後常修梵行。
   至成佛道。若不爾者。不取正覺
(37)設我得佛。十方無量不可思議諸佛世界諸天人民。聞我名字。五體投地稽首作禮。
   歡喜信樂修菩薩行。諸天世人莫不致敬。若不爾者。不取正覺
(41)設我得佛。他方國土諸菩薩眾。聞我名字至於得佛。諸根缺陋不具足者。不取正覺
(43)設我得佛。他方國土諸菩薩眾。聞我名字壽終之後生尊貴家。若不爾者。不取正覺



會集本:
(14)我作佛時,十方眾生,聞我名字,歡喜信樂,禮拜歸命。以清淨心,修菩薩行,
   諸天世人莫不致敬。若聞我名,壽終之後生尊貴家,諸根無缺,常修殊勝梵行。
   若不爾者,不取正覺




雖然文字上沒有太大的錯誤,但...何不會 48 願為 1 願,豈不省事多了 !
無量壽經:常修梵行「至成佛道」,這個資訊在會集本中看不到。
經藏中有「梵吉祥佛、梵德佛、梵自在王佛」...可見有不少佛非常重視「梵行」哦 !



無量壽經(36),重點在他方菩薩即使不生極樂,只要聞阿彌陀佛名字,就必成佛道,
但在會集本中卻看不到「必成佛道」這個資訊哦 !
由無量壽經(41)、(43)可知,「諸根不缺」是保證直到成佛,但「生尊貴家」呢 ?
阿彌陀佛卻沒有保證直到成佛皆如是哦 ! 淨空法師「又不察」了...



備註:
http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/jl_detail.pl?lang=&sid=zovr
這本支謙譯:「阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經」,大正藏乃是取「高麗藏」的經名,
但是依:
「開寶藏、崇寧藏、毘盧藏、趙城金藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、至元錄、洪武南藏、
永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、乾隆藏」等 13 種大藏經所載,皆是「阿彌陀經」。
茲依「少數服從多數」的普世價值,本系列「會集本之 172 處謬誤與瑕疵」各集,
正名為「阿彌陀經」。

台長: 機風行

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文