24h購物| | PChome| 登入
2013-03-05 10:38:25| 人氣322| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

會集本之172處謬誤與瑕疵(7)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

51.
無量壽經:
(16)設我得佛。國中人天乃至聞有不善名者。不取正覺
(39)設我得佛。國中人天所受快樂。不如漏盡比丘者。不取正覺



會集本:
(15)我作佛時,國中無不善名。所有眾生,生我國者,皆同一心,住於定聚。永離熱惱,
   心得清涼,所受快樂,猶如漏盡比丘。若不爾者,不取正覺




會集本:「皆同一心」=「住於定聚」,廢之 1 也。
又「永離熱惱,心得清涼」=「所受快樂」,廢之 2 也。
再者,「無不善名」和「所受快樂,猶如漏盡比丘」,
這二種意境相差甚遠,硬接在一起,讓人有種零亂不勘之感。
(廣義而言,娑婆的色界天就已經是無不善名了。)
反觀康僧鎧譯第(39)願乃是「人天」極致,
眾所皆知,漏盡比丘都是寄居在五不還「天」,所以法藏發此願,其實是語帶雙關。
也因此,從第(40)到(48)願,不再出現「人天」二字,
可見康僧鎧譯 48 願,層次分明,有條不紊,
即使數如恆沙之夏蓮居加起來,也無法測度 48 願之奧妙,竟還把 48 刪成 24 !



52.
無量壽經:
(25)設我得佛。國中菩薩不能演說一切智者。不取正覺
(26)設我得佛。國中菩薩不得金剛那羅延身者。不取正覺
(29)設我得佛。國中菩薩。若受讀經法諷誦持說。而不得辯才智慧者。不取正覺
(30)設我得佛。國中菩薩。智慧辯才若可限量者。不取正覺



會集本:
(16)我作佛時,生我國者,善根無量,皆得金剛那羅延身,堅固之力。身頂皆有光明照耀。
   成就一切智慧,獲得無邊辯才。善談諸法秘要,說經行道,語如鐘聲。
   若不爾者,不取正覺




阿彌陀經:「說經行道皆如佛」
無量壽經:「演說一切智」
以上二者「同義」也。
夏蓮居取有問題的宋譯,捨無量壽經、阿彌陀經。
又,會集本:「善根無量」,無量壽經、阿彌陀經皆無,疑為夏氏個人杜撰。
「金剛那羅延身」=「堅固之力」,廢言也。
「語如鐘聲」係取自阿彌陀經:「語如三百鐘聲」,其中二字被夏蓮居無故刪除。
各位,一鐘聲和三百鐘聲相較,何者境界較高就不用多說了。
康僧鎧譯(29),「受讀經法諷誦持說」/因,「必得辯才智慧」/果,
這和大樹緊那羅王所問經所載,完全一致,漂亮 !
而且康僧鎧譯(29)和(30)緊緊相接,有「增上」之意,反觀會集本呢 ?



53.
無量壽經:
(22)設我得佛。他方佛土諸菩薩眾來生我國。究竟必至一生補處。除其本願自在所化。
   為眾生故被弘誓鎧。積累德本度脫一切。遊諸佛國修菩薩行。供養十方諸佛如來。
   開化恆沙無量眾生。使立無上正真之道。超出常倫。諸地之行。現前修習普賢之德。
   若不爾者不取正覺
(46)設我得佛。國中菩薩。隨其志願。所欲聞法自然得聞。若不爾者。不取正覺



會集本:
(17)我作佛時,所有眾生生我國者,究竟必至一生補處。除其本願為眾生故,被弘誓鎧,
   教化一切有情,皆發信心,修菩提行,行普賢道。雖生他方世界,永離惡趣。
   或樂說法,或樂聽法,或現神足,隨意修習無不圓滿。若不爾者,不取正覺




所謂「一生補處」是指十地以上的等覺菩薩。「阿惟越致」是指各種「不退」之意。
(如 7 住位不退, 7 地行不退, 8 地念不退。此外,「不離佛側」也是不退。)
鳩摩羅什譯阿彌陀經:「眾生生者皆是阿鞞跋致。其中多有一生補處。其數甚多。」
可見「阿鞞跋致」不等於「一生補處」。
自從偽經現世後,許多人讀了會集本第 11 和 17 願,都以為「一生補處」即「阿惟越致」。
會集本真是誤盡蒼生 !
依無量壽經(22),菩薩往生極樂必至一生補處。
依無量壽經(1)、(2),眾生往生極樂多從「人天」開始。
有的「人天」學聲聞法、有的學菩薩法。
可見不是所有極樂的眾生,皆必至一生補處。夏蓮居真是胡亂拼湊。
會集本:為眾生故,被弘誓鎧,教化一切有情,皆發信心,修菩提行,行普賢道。雖生他方...
主詞變換不定,極不流暢 !



54.
無量壽經:
(24)設我得佛。國中菩薩。在諸佛前。現其德本。諸所求欲供養之具。若不如意者不取正覺
(38)設我得佛。國中人天。欲得衣服隨念即至。如佛所讚應法妙服自然在身。
   若有裁縫染治浣濯者。不取正覺



會集本:
(18)我作佛時生我國者,所須飲食、衣服、種種供具,隨意即至,無不滿願。
   十方諸佛,應念受其供養。若不爾者,不取正覺




諸位,「十方諸佛,應念受其供養」,這是對十方諸佛極大不敬之用語,
夏蓮居先生,敢問你是在「命令」十方諸佛嗎 ?
又康僧鎧譯此 2 願,菩薩與人天有別,擅自撮合,無智也 !



備註:
http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/jl_detail.pl?lang=&sid=zovr
這本支謙譯:「阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經」,大正藏乃是取「高麗藏」的經名,
但是依:
「開寶藏、崇寧藏、毘盧藏、趙城金藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、至元錄、洪武南藏、
永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、乾隆藏」等 13 種大藏經所載,皆是「阿彌陀經」。
茲依「少數服從多數」的普世價值,本系列「會集本之 172 處謬誤與瑕疵」各集,
正名為「阿彌陀經」。

台長: 機風行

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文