當初高二的時候原本是立志考外文系或者室內設計之類的設計相關科系,但這只堅持了一年。在進入高三前的暑假時,我迷上日劇「
千面女郎」,這是一部由原著漫畫(ガラスの仮面)翻拍的日劇,安達祐實飾演女主角-北島瑪雅,渡邊誠一飾演男主角-速水真澄,而飾演女主角的競爭對手姬川亞弓的是松本莉緒。這套漫畫連載了20幾年有吧(←我對原著漫畫不熟)……,所以日劇拍起來,連拍了三部,除了第三部只有上下兩集之外,第一部和第二部分別有11-12集左右,而且主題曲都是B’z的歌。
以現在來看,這部日劇的劇情雖然頗老套的-「出生貧困卻有演戲天份的瑪雅不顧媽媽親友的反對進入劇團學習舞台劇,之後遇上演藝圈名人的女兒且同時也是舞台劇的知名演員-姬川亞弓,兩人開始一連串的良性競爭。兩人競爭的最終目標是擔任舞台劇之夢幻名劇『紅天女』當中,紅梅樹這個高難度的角色」,但對當時的我來說,這樣的劇情是台灣連續劇都不曾有過的內容,加上是日劇的關係,很多場景都是沒看過的,所以感覺非常新鮮有趣。其實在播這部日劇之前,已經有好幾部日劇在台灣紅到不能再紅,像「東京愛情故事」「長假」「海灘男孩」「惡作劇之吻」「一個屋簷下」等都是在播「千面女郎」之前就已經紅翻天的日劇,但我在看「千面女郎」之前,對日劇似乎沒什麼興趣,反倒是比較迷西洋影集。
不過看了「千面女郎」之後,我對日劇完全改觀有種相見恨晚的遺憾,且突然覺得日語是全世界最美妙悅耳的語言簡直可以媲美天籟之音。從那之後,我的目標就悄悄地從外文系改到非日文系不可,且開始聽起日文歌。
「千面女郎」劇中,我最喜歡的角色並不是安達祐實飾演的北島瑪雅,而是松本莉緒飾演的姬川亞弓,亞弓面對勁敵北島瑪雅,雖然偶而會妒忌瑪雅的演戲天份,但卻一直以光明的方式和瑪雅進行良性競爭,甚至還屢次協助‧鼓勵瑪雅走出種種人生低潮,這種雅量和行為讓我相當欣賞。「姬川亞弓」這個名字的日語發音是-「Himekawa Ayumi」,而我的ayumi就是從「亞弓」這個名字來的。
「ayumi」這個暱稱,好像是在大三交換學生的時候才正式被我拿來用。當時在日本辦了我人生的
第一支彩色手機,日本的手機除了撥打電話和發網內簡訊之外,還有一個手機mail信箱,要發簡訊到網外手機或者一般的電腦信箱就得需要用到這個手機mail信箱。按照我以往的習慣,我總是喜歡用「姓+生日@xxx.xx.xx」這樣的組合;但想說難得到了日本就把我尬意很久的「亞弓」給用上去吧,於是我的mail就變成了「ayumi+姓+生日@xxx.xx.xx」。雖然日本朋友偶而會好奇問問我怎麼會取ayumi,但基本上我是很低調地在使用,所以知道我有這個暱稱的並不多。直到大四下學期回到台灣之後,同學間開始流行用MSN,我也不落人後地馬上申請一個MSN帳號並將暱稱取為「ayumi」,這可以說是我將「ayumi」融入自己一部分的開始。
當我正式開始用之後,就常會有同學或者朋友好奇地問「為什麼要取這個?」,一開始我總是會很有耐心地從頭到尾把淵源給說過一遍,不過後來發現有太多人不知道「千面女郎」這套漫畫和日劇,加上被問的頻率實在頗高,後來我就改回答「就覺得這個暱稱頗順耳,就這樣用了它」。
而開始有人在口頭上直接叫我「ayumi」的,是在我大學剛畢業的那年暑假。大學畢業前找到一家公司的日文翻譯短期工作,一進公司之後,我的主管熱切地介紹同事給我認識,大家都有個英文名稱,彼此也互相用英文名字稱呼,雖然說我是短期工作,但主管還是希望我能取一個本名以外的名字,我想來想去就是不知道要取什麼,後來就乾脆用現成的ayumi,從那之後不僅只是mail信箱,就連現實生活上也開始有人叫我ayumi了!
之後,申請這個批西轟新聞台的時候就很直接地用了ayumi(←自己已經忘了一開始的站台名稱是什麼了)。會從ayumi轉變成「阿油米」這都要感謝網友-捷塔,在某次的留言當中,捷塔直接用了阿油米這三個字,一開始我沒有什麼特殊感覺,但後來看了幾次之後覺得很有趣,而且這三個字用的很妙,加上「阿」這個字很有親切感,也很符合台灣人在日常生活中對熟人親暱稱呼時會冠一個「阿」字的原理一樣,我就順理成章地把ayumi和阿油米畫上等號,也將新聞台的站名加上「阿油米」這三個字。自從將新聞台加上阿油米之後,就有朋友慢慢地改叫我「小米」,被叫久了也覺得這個稱呼真可愛,於是又再度順利成章地拿來用,而這次還特地用電腦畫了兩張自我形象圖……(羞)。
暱稱演變:「亞弓」→「ayumi」→「阿油米」→「小米」(話說我的暱稱好像不只這些……)