從青山潺湲的溪流
我學會了微笑;
從挺拔的橡樹、美景、奇觀和夢想中
我學會了友誼和勇敢。
從夏日微風的低語
我學到了愛。
從午後清新滋潤的陣雨
我學到了希望。
我從河川體會豁然大度的心胸,
從峭壁和山峰學會了泰然自若。
當美開始說話時
我學會去聆聽智慧的啟示。
從觀察海狸、螞蟻和蜜蜂
我學到了耐心;
從婆娑搖曳的樹林
我學到了音樂和詩韻。
當夜入深闌,
一彎新月向行雲一般
駛過長空時,
我體會了和平和她的寧靜。
從夕陽明媚與柔和的光輝
我學到了敬畏
從星河飛翔的藍空
我發現了奇觀與崇敬。
史提哲
Learning
i have learned laughter from plunging
and leaping young mountain streams;
friendship and courage from oak trees,
beauty and magic and dreams.
I have learned love from the whisper
Of winds through the summer hours.
I have learned hope from refreshing
And friendly midafternoon showers.
I have learned grace from the rivers,
Poise from the cliffs and peaks.
I have learned always to listen
For wisdom when beauty speaks.
I have learned patience from watching
The beavers and ants and bees;
I have learned music and rhythm
From swaying and windblown trees.
I have learned peace and its quiet
Deep in the heart of the night,
Up where the new moon is sailing
The skies in a crescent flight.
I have learned awe through the subtle
Soft lights of an afterglow...
I have found wonder and worship
In the sky where the star streams flow.
Wm Stidger
plunging:跳進的
leaping:跳躍
streams:小河溪流
cliff:懸崖
peak:山頂
beaver:海狸
windblown:被風吹的
crescent:新月
subtle:微妙的不可思議的
afterglow:夕照餘暉