24h購物| | PChome| 登入
2009-04-05 19:12:37| 人氣394| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

I Saw Two Clouds at Morning

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


I saw two clouds at morning,
Tinged by the rising sun,
And mingled into one:
I thought that morning cloud was blest,
It moved so sweetly to the west.

I saw two summer currents
Flow smoothly to their meeting,
And join their course, with silent force,
In peace each other greeting;
Calm was their course through banks of green,
While dimpling eddies played between.

Such be your gentle motion,
Till lifes’s last pulse shall beat;
Like summer’s beam, and summer’s stream,
Flat on, in joy, to meet
A calmer sea, where storms shall cease,
A purer sky, where all is peace.

-John Gardiner Calkins Brainard



寧靜之戀

拂曉時我看到有兩朵雲,
被剛升起的太陽染紅,
天明時他們浮游而去,
倏忽間溶成了一片,
我想,那早晨的雲有福了
心頭甜甜地移向西天。

夏天裡我看到兩條細流,
平滑地流向匯合點,

他們靜靜地互相問候,
有股默默的力量使他們合流,
在綠色的兩岸間寧靜地流去,
有圍旋的渦流在河中嬉戲。

這如同你的溫存,
直到生命脈搏的最後一跳,
還像朝雲和細流一樣,
在喜樂中浮游而去,要迎接:
一個沒有風暴的寧靜海,
一個平安明亮的晴空。

-John Gardiner Calkins Brainard

台長: 蒼子
人氣(394) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 轉載文 中英對照 |
此分類下一篇:O my luve is like a red, red rose
此分類上一篇:In the Still of the Night

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文